Studiul asupra textelor continuă. Corecturile, adăugirile și modificările sunt operate pe măsură ce studiul merge mai departe. Descarcă varianta la zi a traducerii!
Descarcă „Chronoso due lo Zamolxiu”. Lectură plăcută!
Traducerea plăcilor dacice de plumb, de Răzvan Anghel
După lucrarea „Mato Davo Geto”, studiu realizat între anii 2006 - 2014, pe 20 Iunie 2020 am publicat „Chronoso due lo Zamolxiu / Ani de la Zamolxio”, traducerea textelor antice de pe plăcile de plumb descoperite la sfârșitul secolului al XIX-lea. Lucrarea, redactată în format PDF, se poate descărca cu un click pe coperta cărții sau pe link-ul de mai jos
Studiul asupra textelor continuă. Corecturile, adăugirile și modificările sunt operate pe măsură ce studiul merge mai departe. Descarcă varianta la zi a traducerii!
Descarcă „Chronoso due lo Zamolxiu”. Lectură plăcută!
„Zamolxio s-a născut când a Lunii întunecare
de Soare fu” (plc. 2), adică
s-a născut în timpul unei eclipse solare pe 20
iunie 529 îen. Este lovit în insula Creta, în timpul unei vânători de mistreți,
și rămâne paralizat : „Rănește spinarea [în] țara lui Minos
(Creta)” (plc. 110), „Zamolxio
nezdravăn scapă cu viață din căsăpirea mistreților. La
şira spinării s-a tăiat însângerat. Vindecă toracele. Totdeauna merge cu
genunchii săi legați” (plc. 1). „[În] țara
luptelor cu toporul dublu (Creta) în goana de capturare (vânătoare) a mistreților
la mijloc este atins” (plc. 2). Îl întâlnește
pe Pitagora în Delos, devine discipolul său și pleacă în Egipt : „Din locul
apărut din ape în ajutor nașterii copiilor (Insula Delos) a mers [în] Egipt să
învețe acolo la a Soarelui Minunăție (obiect al venerației) asemănătoare
Soarelui. Pitagora a pregătit [pe] Zamolxio [în] Legea Divină neamul afară din
ticăloșie să împingă la Vindecare (Iaso) [prin] pedeapsă
cu Lâna de capră (Aegis) a Ochilor Strălucitori (Ateno)” (plc. 2). Este dus împotriva voinței sale de către
soldații perși în Asia, și studiază împreună cu Pitagora la Babilon : „[Din] Pământul
Plutitor (Insula Delos) locul nașterii lui Droizo (Artemis) în Egipt Zamolxio pleacă. Împotriva voinței merge în pământul Asia. Împreună
studiază cu Pitagora” (plc. 110), „Se duce în
opoziție (împotriva voinței) împreună
cu Pitagora dincolo cu corabia traversază în Asia. În
Poarta Zeilor (Babilon) în prevestirea momentului îmbinărilor (eclipselor) se
inițiază. Al eclipselor Soarelui [și] al Ploii Corifeu (Căpetenie), vede
prevestirile de necaz ale Oracolului” (plc. 2). Apoi, după întoarcerea acasă îi educă pe oameni : „Povețele
neamului [din] Legea Divină Misticii (Inițiații) în peșteră înștiințează
(învață) Șarpele Pasăre (Zamolxio). Toți Misticii (Inițiații) cetățenilor afară
povețele neamului [din] Justiția Sacră înștiințează (învață). Trăiesc în criptă
(cavernă) Misticii (Inițiații). Vorbele spun afară. Poartă (aduc) întreaga
vorbire din cavernă spun din nou cetățenilor”. (plc. 110)
Pitagora călătorește
împreună cu Zamolxio din Egipt în Asia. La întoarcere, Zamolxio devine Strateg și
îi educă pe concetățenii săi. Prezice eclipsele de soare din peștera sa și este
gardianul ploii. Simbolul său este șarpele, mai exact vipera cu corn. (plc. 2,
110)
După moartea sa,
Zamolxio devine stăpânul timpului în mitologia Davo-Geților și numerotarea
anilor se face de la naștea sa. Anul 529 îen devine „anul origine” sau „anul nașterii” pentru Regatului Davo-Geților / Dacilor.
Basileul Sarmizo, Basileul Moliseio, și Regii
Ateos Kirenos, Timolisoki,
Zireio, Zideio, Sachonieo,
Diramonos, Sapozo Renos, Ichranosia, Teozoreno, Cirezo, Kitigero și Giozo Menos (Duazo Mâniosul)
sunt conducători ai Davilor și înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au
domnit peste Davi în această ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa
58.
Regii Abario Chrisicieio, Zamolxio, Zorzieoi,
Komanizeoi, Deraneuse, Apodomeio, Sigobio, Doichamo, Maicho, Sichto Zabio,
Sarmio, Dromioxto, Demaroe, Sicht Biedo, Oroloso, Bazorio, Duazo Mâniosul, sunt
conducători ai Geților și înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au
domnit peste Geți în această ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa
91.
Regii Sigobio,
Maicho, Sichto Zabio și Doichamo participă la campania condusă de Regele
Bardylis al Ilirilor în anul 393 îen. împotriva Regelui Amyntas al III-lea al Macedoniei, care
este înfrânt și înlăturat pentru un timp de la conducerea Macedoniei. „Doichamo, Sigobio, Maicho
[și] Sichto Zabio deposedează în luptă pe Aminta-Amyntas” (plc. 91)
și „În trecătoarea din Ioannina se reunesc
dimprejur (în încercuire) strâng pe Amintou-Amyntas. Din încercuirea expediției
să traverseaze taxă plătește. Să fugă prin Marea Atroce (Marea Adriatică) de
taxă cară (aduce) răscumpărare trimitere de kosoni. În capturare de viu kosoni
expediției satisface (aduce deajuns) în pace (tratat)”. (plc. 19)
În timpul expediției amintite mai sus, Regele
Maicho consolidează podul de piatră peste Istru și drumul pentru transport care
traversează de la Davi la Geți, construit de către Basileul Sarmizo al Tracilor.
Basileul Sarmizo este cel care a întemeiat cetatea Sarmigetuzo. Simbolul Basileului
este Jaculusul sau Akontiasul (Șarpe
Țâșnitor, Șarpe Azvârlitor, Șarpe Zburător). „Expediția întărire aduce
potecii așezată Istrului. În întăresc drumul pietruit al lui Sarmizo de trecere prin
în (pe) râul Davilor. Fixează al lui Sarmizo drum
pietruit de mers”. (plc. 108)
Regele Deraneuse
îi aprovizionează cu mâncare pe Sciți și leagă o strânsă alianță cu aceștia,
construind un pod de piatră peste râul care separa cele două popoare. Sciții îi
vor ajuta pe Davo-Geți de mai multe ori. (plc. 67, 91)
Regii Zorzieoi și Sichto
Zabio repară stricăciunile cauzate de revărsarea Istrului. Construiesc un canal
de scurgere și o punte suspendată peste fluviu. (plc. 3, 125)
Regele Moliseio
bate monedă cu chipul său. Placa 132 este una dintre aceste monede. (plc. 132)
Regele Filip al
II-lea al Macedoniei navighează cu corabia pe Dunăre și
ancorează la Teronu (Dierna, Tierna). Filip aduce Regelui Kerioku plata pentru
ajutorul militar primit de la Davo-Geți în două ocazii anterioare. A fost scris
un tratat de răscumpărare cu literele alfabetului Davo-Geților pentru
stabilirea răscumpărării. Regele Filip al II-lea întârzie
cu plata tratatului și pentru această întârziere plătește o amendă egală cu
jumătate din suma stabilită inițial :
„Generalii Orero
[și] Zabio ai neamului Tracilor Guvernatori Uniți purced plata [să] vadă
(verifice). Expediția Macedonenilor în Însuși Regele Filipou-Filip plutește în corăbii cu provizii
navighează râul. Aduce bogăție de aur. La malul stâncos din Dierna (Tierna)
leagă în port. Pe placă din literele alfabetului neamului Geților răscumpărare
a scris Curia/Senatul. Geții soldați au trimis mai demult în două campanii
(expediții) lui Filipou-Filip. [Pentru] neîndeplinrea tratatului [la] a sa
aducere bucată de jumătate plătește amendă. A sa socotire a fost trecută
(îndeplinită). [La] Radă/Consiliu merg Înțelepții Generali să declare tratatul.
Regele Kerioku Conducătorul tării”. (plc. 7)
Regele Dromioxto
(Dromichaites, Dromihete) îl capturează pe Lysimachos și îi vindecă armata.
Acesta a fost surprins de o viforniță în timpul campaniei sale la nord de Istru.
Regele Dromioxto primește ca răsplată Provincia Adâncă și pe fiica lui
Lysimachos în căsătorie.
„Dromioxto
provincia Adâncă (Joasă) Geților întoarce. [De] stricăciune (boală) vindecă pe
Lisimaxo-Lysimachos. Îl primește [la] Bogata Eliau-Alianța. Cu ierburi știute
ajută legiunile. De îndată ce soldații vindecă din criză, atunci în înrudire
Conducătorii împreună se atașează prin căsătoria sa cu Prințesa la provincia
riviera Adâncă (Joasă)”. (plc. 23)
„Regelui
Dromioxto soție de măritat în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie. La
capturare plătește ca preț malul inundabil Geților în Tracia. Cu fierturi
purifică la sângerarea pe nas a Regelui Lisimachsio-Lysimachos
Leniaroso-Diadohul (Succesorul). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat
[pentru] vindecarea suflării de plouat expirare uscată (tuse). Autoritatea
supremă din Pella în dă înapoi Geților în Tracia peste stăpânirea la riviera cu
mlaștini pentru alimentele de apă”. (plc. 107)
„Lui
Lisimakio-Lysimachos cu viforniță distruge Țapul (Aegisul) scuturat falangele
(infanteria). Se strică a verii strălucire (vreme bună) se acoperă cu ploaie
[în] 227 kdz (303 îen). Prin strălucire (vreme bună) de pelerine dezbrăcați
purced. Strică sănătatea arzând cu febră. Conducătorului în expediția
(campania) la Așezările pe râu în umezeală se îmbolnăvesc 4 sute și 4 mii
(4.400). În Loro-Cuplare (Hera) Sora Soție prin căsătorie Prințesa leagă ca
garanție a plății de teritoriu lui Dromioxto să dea teritoriu la schimb riviera
cu mlaștini de cultivare a alimentelor”. (plc. 111)
„Cu fierturi
purifică la sângerarea pe nas a lui Leniarosu-Diadohului (Succesorului -
Lysimachos). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat [pentru] vindecare. Lui
Dromioxto în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie să plătească
Lisimaxoi-Lysimachos.
Regele Dromioxto coase (atașează) cu
Eliau-Alianța pământul inundabil al Traciei din Regatul lui
Lisimaksio-Lysimachos ca amendă (plată)”. (plc. 140)
Regii Bazorio și
Zieado, conducătorii regatelor ce formau Eliau-Alianța, împart între ei taxele
de trecere pe Istru / Dunăre. Regele Zieado al Davilor primește taxele de
navigare spre avalul Dunării la Singidun (Singidunum,
Belgrad, Serbia), iar Regele Bazorio al
Geților primește taxele de navigare spre amontele Dunării la Bononio (Bononia,
Vidin, Bulgaria) : „Bazorio îndreaptă prețul Regelui
Geților pentru vâslit. Pe curgerea de transportare Tracilor în taxă pe mișcarea
mărfurilor cere Zieado. Regelui Davilor de trecere prin curgerea Istrului
înainte de Moesia să plutească așezați [pe] nave în față (spre aval) obligație
aduc la Singidun. Cu trimitere de kosoni plătesc transportul pe rivieră Regelui
Davilor. Împotriva curgerii cu vâsle pe apă în sus (spre amonte) să miște
plătesc ofrandă de navigare în Bononio (Vidin) lui Bazorio. Împreună mulțimea
răsplății fixează la trimiterea de kosoni pentru navele neamului Dardanilor. În
auriți Conducătorii coalizați în fac preț de mișcare transportului de mărfuri
prin rivieră pe drumul spre Mare”. (plc. 123)
Regele Zieado al Davilor îl cheamă în ajutor pe Bazorio al Geților, pentru a elimina pe Romanii care blochează podul drumului
de comerț din Moesia cu o tabără militară circulară. Regele Bazorio traversează
pe viscol Dunărea înghețată și cucerește tabăra militară a Romanilor.
„Bazorio Regele
Geților în lansare rapidă (atac rapid) peste râul legat (înghețat) traversează.
Se strecoară la parapeți repede. Pe jos se mișcă prin zăpadă. În rotunda
(baricada) lor supun pe Romani. ⊡ Geții pe gheața râului la așezarea cu
baricadă (tabără militară) se apropie cu
agerime în timpul așezării la somn.
Eliberează a potecii fortăreață de pază așezată Istrului. Împreună neamurile din
rivieră cu acumulările mereu fac
negoț cu multe vânzări. Al drumului
pietruit de mișcare parapet de
împiedicare au demontat. Dezleagă a
traseului piedică. Pe gheață prin viscol năvălește Regele Bazorio cu
înteligență traversează Râul Istru în așezarea de legare”. (plc. 76)
„Pe râul fixat
(înghețat) la ctitoria (așezarea) Romanilor în timpul viscolului purced. În
acoperișul apei (pe gheață) în riviera din Bogata Eliau-Alianță Regele Bazorio
merge [la] Regele Zieado al Davilor la așezarea fixată (tabără militară) de
pază a drumului de traversare blocare. Mișcă rapid în acoperișul de gheață expediția
(campania) în Tracia la Davi. Geții la râu eliberează poteca la separarea
drumului pietruit. Pe în-legatul (înghețatul) râu merg să captureze baricada
rotundă adusă străzii unde a chemat în expediție (campanie) Regele Zieado al
Davilor pe Geți în Moesia”. (plc. 127)
Regele Oroloso îi
pedepsește pe Geți pentru că nu i-au respins pe Bastarni. Cu ajutorul Regelui
Perseus al Macedoniei, care conduce o armată formată din „8 Falange [de] Macedoneni
4 sute [și] 8 mii [de soldați]” (plc. 106). Bastarnii sunt respinși. Pedeapsa asupra Geților este
ridicată.
„Oroloso aduce
ocară Geților. De dez-mândrire dezonoare de dojenire leagă neamului. A
Bastarnilor oprire cere. Cheamă de pază neamului pe Regele Perso-Perseus al
Macedonenilor. La treburile gospodinelor familiei, la treburile de înăuntru, la
muncile casei pe capii familiei trimite Oroloso. Gospodinele familiei Geților
ospăț nu fac până când nimicesc [pe] Bastarni. Cheamă bătrânii Geți strigă fiii
Geților”. (plc. 106)
„Oroloso
învățare aduce prin treburi de batjocură neamului. Au îndeplinit treburile de
pedeapsă. Rănirea mândriei întărește pe capii familiei. Curățarea Locuințelor/Așezărilor
distruge fălirea. În Eliau-Alianța Înalt Onorată ca să poată să își spele
numele Geții cheamă fiii în campanie (expediție). Macedonenii [la] Geți au
venit în Îmbelșugata Eliau-Alianță. Ajutor de întărire [pentru] năvălire aduc
la tulburarea cu Bastarnii.
Pedeapsa Geților de restrângere se
înlătură”. (plc. 115)
Este povestit
procedeul de turnare și călire a săbiilor de fier : „În formă arsă în foc din
aliaj retopit toarnă pe căldură arme. Topitura (aliajul) îngheață (se
solidifică) în profil (formă) de falx (sabie). În urină așază sabia încinsă
[în] tăciunii focului”. Procedeul de
călire în urină era cunoscut în evul mediu (Theophilus Presbyter, De diversis
artibus). Apare numele produsului obținut, „Lame călite”. (plc. 18)
După moartea lui
Duazo în luptele cu Celții, fiul său Boerobisto este înscăunat ca Rege al
Davo-Geților în anul 456 kdz (74 îen). Anterior, în anul 452 kdz (78 îen), Boerobisto s-a căsătorit cu fiica cea mare a
lui Gnaeus Pompeius Magnus : „[Pentru]
campanie plătesc înapoi Romanii trupelor. Regele General Duazo a fost nimicit
în războiul Celților cu Geții. Piatră în sus (înaltă) așază (ridică) poporul
Davo-Geților. Boerobisto în conducere stabilit în 452 anul (78 îen) se
înfășoară (căsătorește) cu fiica de deasupra (cea mare) a lui Koezo-Gnaeus
(Cunoscător) Boioedo-Pompeius (Procesiune) Neliau-Carnifex (Necruțător,
Măcelar). Trupele în alianță cu Roma sunt legate. Adună amendă la Ateno
Înțeleapta Ochi strălucitori. În guvernare îndeplinesc pe Boerobisto la anul
456 de la Zamolxio (74 îen). Cară între Eroii (Morții) de la Sotogero
(Conducătorul lumii de jos) ai Geto Davilor. [În] traversare pleacă departe
[la] Sacrii Părinți”. (plc. 15)
Boerobisto bate
monedă cu chipul său. Placa 112 este una dintre aceste monede. (plc. 112)
După un incendiu
provocat la grajdurile cetății Moliodavo, Strategul Ceneo judecă și execută
vinovații : „Mâncarea s-a devastat (distrus). Nutrețul
cereale de mâncat al așezării (orașului) a ars. Falangele (infanteria) pe cei
care au dat foc după lege omoară cu tăciuni. Strategul Ceneo din casa peșteră din
pământ pedepsește pe cei de viciu pătați (pe vinovați). Conducătorul justiției
lui Zamolxio pe legile lui Jeoio Bourul cu pedeapsă de ardere de către legiuni
[îi] nimicește”. (plc. 117)
Există șase
drumuri care pleacă de la Sarmigetuzo. „Căi pavate (străzi) spre regiuni la legarea
Geților [sunt] 6 (șase)”. Sunt enumerate trei
dintre ele : „Cale pavată (stradă) la Moliodavo.
Cale pavată (stradă) la Zidodavo. ... Cale pavată (stradă) de piatră [pe] Râul
Davilor (Dunidavo, Istrul)”. Cetatea are șase
porți de acces : „Opritori (porți) de trecere așezate pe drumurile de mers
înainte spre regiuni [sunt] șase”. (plc. 21)
Între 62 - 61 îen,
Gaius Antonius Hybrida în alianță cu Bastarnii, având o armată compusă din 11
mii de sărcerători-arcași și 13 mii de legionari (spadasini), străpunge hotarul
Davilor și avansează la Tapieo (Tapae - Tápé, Szeged, Ungaria). Boerobisto, cu o armată compusă din 5 mii de buzdugănari, 5 mii de lăncieri și 9 mii de sărcerători-arcași îl înfruntă pe Hybrida. În timpul
luptei, cavaleria romană se retrage, și astfel, Bastarnii și Romanii sunt
capturați. Boerobisto îi execută pe Romani, dar pe Bastarni îi cruță pentru a
forma o alianță cu ei : „Călăreții cailor se
retrag. Pe
Bastarni [și] Romani opriți în așezarea de adunare prind. Romanii
până la ultimul la morți fac. În țepe străpung, în axe (țăruși) așază. Pe
Nobilii Bastarni a protejat Regele Boerobisto cu înțelepciune. Pe Bastarni la
alianță adună”. (plc. 25)
Boerobisto (33 mii
de soldați) conduce pe Davo-Geți la victorie. Ei resping și împrăștie legiunile
Romei conduse de Gaius Antonius Hybrida (36 mii de soldați) în alianță cu
Bastarnii (10 mii de soldați) care atacă cetatea Genukla între anii 62 - 61 îen.
Alianța Bastarnilor cu Romanii era însă o înșelătorie, ei fiind de fapt aliați
cu Davo-Geții : „Bastarnii acum unde se așază înșală.
Asociați cu Davii luptă înapoia lui Kaioso-Gaius [Antonius Hybrida]”. Boerobisto i-a plătit pe Bastarni să atace din spate cohortele
Romanilor: „Plătește Boerobisto [pe] Bastarni Romanilor să năvălească
prin spate în formațiile de luptă”. (plc. 126)
În anul 55 îen, Regele
Boerobisto călătorește pentru a semna un tratat de pace cu Roma, reprezentată
la aceste negocieri de Primul Triumvirat. Ca parte din tratat Davo-Geții
furnizează mâncare Imperiului, sub formă de oi vii, și primesc în schimb sulițe,
așa numitele „pilum”, folosite de armata romană : „Acolo la Romani spre frontiera țării
plătește Boerobisto lui Maro-Marcus (Baros) [Crassus] să furnizeze
arme. Strategul Ceneo Divin în
Ochi Strălucitori (Ateno) în fața Hegemonilor cheamă (cere) arme. Plată
stabilită de către Romani oi de înjunghiat aduce. Pentru sulițe la cantitate de o sută, egală mulțime (cantitate)
aduce la înot (naval). [Pe] oi de sacrificare în răsplătire cară în arme. Înfășurat
(căsătorit) de fiica din sus (cea mare) a lui [Gnaeus Pompeius]
Mateoso-Carnificis (a Măcelarului) în Așezații Trei (Triumvirii) în folos
(profit) se adună. De la Roma se petrec (traversează) să fixeze semnătura Romanii
[pe] scrierea lor de răsplată. Conducătorii repede cu nave vin pe Marea
Distrugătoare (Marea Adriatică) în Macedonia”. (plc. 13)
Călătoria este
repovestită pe placa 95. În anul 474 kdz (54 îen), Boerobisto duce
Romanilor oi vii și aduce înapoi arme, sulițe de străpuns - celebrele „pilum”. Prezența
celor trei Triumviri este din nou menționată : „Iute în transportare pe râu cu nave
cară oile de răsplată. Cu papirus la răsplată obține de la [Marcus]
Picho-Crassus (Solid) sulițe de străpuns. Înăuntru dincolo de râu la interior
merg. [În] țara Romanilor dincolo cară. [După] Legea Divină în coalizează (se
căsătorește) cu copilul femeie (fiica) cea de sus (cea mare) a lui [Gnaeus
Pompeius] Megalie-Magni (a Mărețului). Cu flotă (naval) la Romani Boerobisto
purcede înăuntru [cu] transport de oi către. Cară înspre (înapoi) izbitoarele
de trântit. Dincolo de granița Romei înăuntru transport de oi vii cară. Străpungeri
de protecții conform socotirii aduce ca plată a alianței cu poporul Romanilor.
A armelor vânzare de răsplată transport de oi cară. Trofeu [pentru] Strigă
Sunet - Bufniță (Ateno) ridică. Camarazi la bătălii toți (împreună) se așază.
Stăpânirea în fruntea provinciilor Romanilor la ei către Rada Rotundă (Senat)
pe Boerobisto cheamă la legare (asociere). Se întoarce să agreeze (să accepte)
la ducerea la îndeplinire. În Epirus iute merge la chemare să îndeplinească în
transportarea. Călătoresc la graniță papirusul să înscrie [Gnaeus Pompeius]
Mateobo-Carnifex (Măcelarul) împreună cu Așezații Trei (Triumvirii). A
sulițelor răsplată înapoi oi vii de sacrificare din Patrie sunt. Boerobisto
îndeplinește campanie de aprovizionare cu arme soldaților. Transport de oi de
sacrificare a cărat să cumpere arme izbitoare de străpuns de la Romani”. (plc. 95)
În anul 52 îen, Boerobisto,
cu o armată enormă de 120 de mii de soldați ai săi și ai Chiliarhilor aliați,
recucerește porturile de la Marea Neagră, ocupate de generalul roman Marcus
Lucullus în campania din anul 72 îen. : „Boerobisto a purces să întâlnească
ale Romanilor ținătoare de corăbii (porturi) în Moesia cucerite de
Maiero-Marcus (Baros) Lokolo-Lucullus. Dincolo de Istru împreună au cucerit în porturile
de transport la Marea Interioară
(Marea Neagră). Conducătorul țărmurilor Așezărilor pe râu
navale ale Davo-Geților pedepsește (amendează) porturile apropiate din
Consulatul (Stăpânirea) în protecția Romanilor. Al Vitejilor Rege Boerobisto,
Chiliarhul Dapigeo, Chiliarhul Orolio, Chiliarhul Zurasieo, Chiliarhul Goiero,
Chiliarhul Zapio, Chiliarhul Kormio, Chiliarhul Geizo, Chiliarhul Maniso,
Chiliarhul Beriso, Chiliarhul Doiegoie, Chiliarhul Karpodo, Chiliarhul Pariozo,
Chiliarhul Mongaio, Chiliarhul Guroeso, Chiliarhul Paloe”. (plc. 129)
Boerobisto renunță
la parteneriatul cu Roma, pentru a cucerii orașele pontice : „[Din] campanie
se întorc. Porturile [în] război au cucerit din Chiliarhia (Stăpânirea) la
Romani. Au mers cu armatele asociate împreună au năvălit. Au renunțat în
parteneriatul în bogății făcut de neamul Davo-Geților în anterior cu Așezații
Trei (Triumvirii) Romanilor. Regele Boerobisto în Sarmigetuzo strânge armată
[de] 14 mii (5 mii de sărcerători-arcași și 9 mii de buzdugănari).
Chiliarh General Dapigeo soldați din
Genuklo 6 mii (buzdugănari).
Chiliarh General Orolio soldați din Alianța
Karseoi 11 mii (sărcerători-arcași).
Chiliarh General Zurasieo soldați
din Moliodavo 16 mii (5 mii de soldați și 11 mii de buzdugănari).
Chiliarh Goiero soldați din Dinogeto
4 mii (buzdugănari).
Chiliarh Zapio soldați din Zoirodavo
6 mii.
Chiliarh Kormio soldați din Novidoin
6 mii.
Chiliarh Geizo soldați din Singidun
10 mii.
Chiliarh Maniso soldați din Zidodavo
6 mii și 1 sută.
Chiliarh Beriso arcași Davo-Panoni 7
mii și 1 sută.
Chiliarh Doiegoie prăștiași
Davo-Sarmați 6 mii.
Chiliarh Karpodo soldați din Legarea
Tapieo (legare de râuri, confluență) 7 mii și 2 sute și cincizeci.
Chiliarh Pariozo soldați din Germidavo
3 mii și 2 sute.
Chiliarh Mongaio soldați din Napokoe
4 mii și 1 sută (4 mii și 2 cincizeci de soldați).
Chiliarh Guroeso soldați din Komieodavo
3 mii.
Chiliarh Paloe soldați din Legarea
Davilor Segesto (legare de râuri, confluență) 10 mii și 2 sute și cincizeci”. (plc. 120)
Boerobisto
traversează Dunărea și asediază cetatea Taurunum din Panonia. „Boerobisto în însoțire cheamă trupele [lui] Rabido Regele
Sarmaților. Purced să vadă (verifice) distrugerile alianței Galilor Celți
locuitorilor în Moesia. Boerobisto traversează Dunidavo (Dunărea). Expediția
purcede la Celții [din] Taurunum. Conducătorii vii opresc în către Rada Rotundă
(Senat) să meargă Celți Gali 4 mii”. (plc. 9)
Strategul Ceneo
moare în anul 488 kdz (42 îen), în campania împotriva Boilor din Panonia purtată în
alianță cu Romanii conduși de generalul Marcus Antonius. Cenușa lui Ceneo este
trimisă la Roma pentru a fi așezată în pământul sacru al Zeului Zabelo, adică
în Campus Martius : „[În] al Zeului Zabelo Sacru pământ (Campus Martius) în fruntea
Romei urna funerară trimit în a Mărețului Ceneo statuie. Viața distruge în
străpungere cu săgeată iute (moarte subită) [în] războiul [cu] neamul Boilor în
Panonia. Se mișcă în jos pe drumul la Părinții Davo-Geților”. (plc. 39)
La discuția cu Marcus
Antonius, Boerobisto trimite urna cu cenușa lui Ceneo să fie așezată la statuia
ridicată în cinstea sa în fortăreața bogată a Romei: „Nu
aduc în față (nu prezintă) nobilele pietre ale Curiei/Senatului de Davo-Geți
recompensă. Triada de Conducători a țării Romanilor (Triumviratul) nobile
însemne făcute (monede bătute) în aduce lui Boerobisto. Rada/Consiliul se
reunește cu [Marcus] Antoneu-Antonius. Hegemonului
Davo-Geților în shekeli (monede) preschimbă
a întâlnirii răscumpărare soțul surorii lui Boerobisto. A lui Ceneo arsă cenușă
naval (cu flotă) Boerobisto surorii sale trimite în Bogata Legare-cu-ziduri
(fortăreață) la statuia mormânt a lui Ceneo. La Roma transportă naval (cu
flotă) cenușa”. (plc. 118)
Trupul lui Ceneo a
fost ars la Genuklo. Soldații armatei Davo-Geților sunt plătiți de către Romani
și sunt eliberați de sub arme. „În acoperă (îngroapă) la împrejmuirea
(cetatea) Romanilor urna cu dizolvată cenușă [în] Sacrul loc al falangelor
(Campus Martius) la templul Răzbunătorului Puterii Zabelo același cu Șarpele cu coarne. La templul lui Ochi
Strălucitori (Ateno) luptătorii armatei se socotesc (sunt plătiți) și se
eliberează (se duc acasă). Armatei Davo-Geților amenda Romanii iute plutesc să
plătească. Iute în aducere pe apă răscumpărarea lui Ceneo înainte de ardere
cară. În Genuklo pe Ceneo omorât de Ursoaica Pădurii (Droieis) ard. Pe războinicii
legiunilor plătesc. Socotirea stabilită dau Davo-Geților. Înțeleptul Gardian
Ceneo [în] traversare pleacă departe la Părinți”. (plc. 80)
Triumvirii Marcus Antonius, Octavianus Augustus și Marcus Aemilius
Lepidus au adus răscumpărare
pentru moartea lui Ceneo și au participat la cremarea lui în cetatea Genukla.
Ei duc apoi cenușa lui Ceneo la Roma, pentru a fi înhumată la statuia ridicată
în Campus Martius în cinstea acestuia : „Nobilului
Boerobisto Regele Davo-Geților anterior plata morților au așezat. Merg repede
înainte de ziua arderii se întorc plutind Romanii. Rapid anterior arderii pe
apă/râu călătoresc să întâlnească Împreună Conducătorii (Triumvirii) pe
Boerobisto. Expediția plată pentru căderea de nimicire a lui Ceneo traversează.
La râu în capătă recompensă în shekeli (monede) Davo-Geții. A așezat Maro-Marcus
(Baros) [Antonius]
la înfățișarea (statuia) lui (Ceneo) cenușa. Legătura (ruda) lui Boerobisto
[prin] dar de femeie (cumnatul lui Boerobisto, Marcus Antonius) [în] așezare se
reunește cu Consiliul/Senatul”. (plc. 12)
Pentru a respinge
legiunile romane ce prădează patria Davilor, Tracia, Zurasieo îl cheamă în
ajutor pe Chiliarhul Sciților Roziano la cetatea Moliodavo. Conform cu
înțelegerea existentă între cele două popoare, Sciții vin cu ajutor militar pentru
Davo-Geți, în schimbul aprovizionării cu mâncare pentru Sciți de către
Davo-Geți. Roziano și Zurasieo trec Dunărea în Tracia unde îi resping pe Romani
: „Zurasieo strigare în atac la corăbii lui
Roziano Chiliarhul Sciților cheamă la Moliodavo să navigheze
iute pe Legarea Poporului - Siret. La fortăreață Conducătorul în chemare aduce
legiuni 8 sute, 1 miriadă (zece mii) și 9 mii (19.800 de soldați) întărire.
Davii Sciților produc mâncare. Ei se coalizează în ajutor de întărire pentru
Romanii [ce] au venit să jefuiască Patria Davilor. Roziano la bărci în Legarea
Neamului - Siret se leagă cu Zurasieo. Se purcede expediția traversează Istrul
în Tracia. Iute plutind pe șuvoi împiedică mulțimea navelor Romanilor. Părțile
pe colaborare (contribuție) : Sciților produce băutură și hrană de mâncat
Eliau-Alianța. Viteji aduc spre întărire în Moliodavo. Anul 497 (33 îen) de la
Zamolxio”. (plc. 134)
Marcus Licinius
Crassus încercuiește cetatea Genukla condusă de Dapigeo, în anul 500 kdz (30 îen). Gheața care curge pe râul Siret
împinge spre Dunăre flota romană care bloca portul, deschizând în același timp
navigarea pe cursul superior al Siretului, de la Moliodavo până la Genuklo. Regele
Boerobisto navighează pe Siret împrăștiind o perdea de fum pentru acoperire,
acostează în port și aduce mâncare (pâine de orz) pentru soldații asediați la
Genuklo : „Pâine de orz să transporte Boerobisto la armata Davo-Geților
se strecoară. La Davo-Geți înaintând cu barca în liniște străpunge. În port
prin încercuirea Romanilor la mal cereale din abundență aduce. La locul
aducerii râului (la vărsarea râului) gheață măcinată râul depune. Inundația
trecerea legiunilor Tânărului Maro-Marcus (Baros) [Crassus] oprește pe curgerea
Legării - Siretului Romanilor. În acoperirea Romanilor de către zoaie (blocuri
de gheață plutitoare) Zeiței Sună Strigăt - Bufniță (Ateno) răsplătesc. Încercuirii
Romanilor fumigație ard. Corabia prin ardere repede transportă. [Prin]
deschiderea încercuirii de capturare se năpustește Boerobisto. Pe Romani Zeița
Știutoare (Ateno) fixează (blochează) cu înghețarea (gheața) ce eliberază
drumul de mers (cursul râului)”. (plc. 128)
În timpul
aceluiași asediu, soldații Davo-Geți acoperă cu piatră spartă zona inundată cu gheță
și noroi a drumului spre portul de pe râul Siret și aduc în cetate mâncare (pâine
de orz), sosită pe corăbii ce au ancorat în portul Genuklo. Navele au putut
trece deoarece flota romană a fost blocată de curgerea gheții de pe râul Siret.
Chiliarhul Zurasieo pornește la Sciții Sarmați pentru a cere ajutorul. O armată
de 14 mii de soldați sciți și sarmați, conduși de Chiliarhii Roziano și
Luchaio, sosește în ajutorul lui Dapigeo : „Acumulare de gheață mișcarea
(curgerea) varsă. Zoaiele (blocurile de gheață plutitoare) râului acoperire
drumului pietruit aduc. Traversarea spre bază (port) împiedică. Înaintarea trupelor
Tânărului Maro-Marcus (Baros) [Crassus] oprește pe curgerea Legării -
Siretului. Expediția cu mâncare îndeplinește goană (fugă). Să ascundă
luptătorii cu acoperire așază fumigație. Ursoaica Drueis (Artemis) cu săgeți îndeplinește
ucidere în jefuitori. [Spre] baza de navigat (portul) din Genuklo pe Legarea
Poporului - Siret pietre în asociere înmuierii la interiorul locului inundat
aduc. Cei din față gheața de pe pământ îndepărtează. Sărcerătorii-arcași drumul
de jos cu așchii sparte acoperă. Pe drum buzdugănarii către protejază
sărcerătorii-arcași sănătoși. Generalul Kotizecieo (Zurasieo) cu expediție de
sprijin în legiuni navale alungă rapid încercuirea. Chiliarhul Zurasieo să
ceară soldați Sciților acolo purcede. Acolo la râul Patriei Legarea Neamului -
Siret 14 mii [de] Sciți [și] Sarmați în însoțire aduce. Chiliarhii Luchaio [și]
Roziano în grabă la chemarea în ajutor se mișcă (vin)”. (plc. 79)
Regele Boerobisto
livrează mâncare stricată către celelalte cetăți din grânarul aflat la
Sarmigetuzo. Chiliarhii aliați cer adunare de sfat cu Boerobisto și descoperă
că acesta are mâncare din belșug și că a cărat pe ascuns bogăția defunctului
Strateg Ceneo. Chiliarhii Dapigeo și Zurasieo organizează o revoltă pentru
înlăturarea lui Boerobisto. O coaliție formată din Chiliarhii Zapio, Beriso,
Karpodo și Mongaio pornește împotriva lui Boerobisto și îl înlătură de la
putere. Sunt învestiți ca Regi Parteneri ai Davo-Geților Generalii Zurasieo/Kotizonio
(Cotisonis) și Dapigeo, în anul 506 kdz (24 îen).
„Regele
Boerobisto ale noastre uscate grâne face pierdute unde a întins. La Sarmigetuzo
de ploaie mâncarea îngrijește. De acolo distribuie încărcătură stricată.
Conducătorul întâlnește Uniunea la Înțelepții Chiliarhi ai Radei/Consiliului.
La Radă/Consiliu proviziile de grâu aduc înaintea adunării. Refuză bucățile
stricate. Hegemonului Davo-Geților numărare poruncesc la ai săi secreți kosoni.
În păstrător este plin cu mâncare. Deține aur. A cărat pe ascuns bogăția
trecutului (defunctului) Ceneo. Uniunea [pentru] pedeapsă de distrugere
legiunile adună. Suveranul (Conducătorul) moare mai înainte. Arcașa Ursoaică Droieis
(Pădureanca) ucide pe Hegemon. Să schimbe guvernarea în unul singur taie în
doi. Maerobiro (Zboară-cu-bravii) cu Sine Despicat Rege al Davo-Geților cheamă.
Pe scaunul domnesc Kotizonio (Zurasieo) suie poporului Partener Conducător cu Dapigeo”. (plc. 45)
„Grânele uscate
la dincolo de trecerea anului păstrează acoperite Boerobisto. La trecerea
iernii lipsire de mâncare pricinuiește. Chiliarhii la pământurile ce au rămas
fără, de către proprie Radă/Consiliu al Conducătorilor convoacă. La adunare de
sfat Generalii Dapigeo [și]
Zurasieo (Kotizonio) se adună la
Genuklo. [Pentru] oferirea proviziilor de grâu rele în dez-așază (destituie).
Cu răscumpărare Boerobisto pe Orolio în însoțire aduce. Chiliarhii Zapio,
Beriso, Karpodo, Mongaio purced în întâlnirea lui Boerobisto. Moare
în săgeată iute (moarte subită) Conducătorul Îmbelșugatei
Sarmigetuzo. Stăpânirea lui Boerobisto este oprită. Generalii asociați (Dapigeo
și Zurasieo/Kotizonio) poporului se stabilesc desupra [în] 506 kdz (24 îen) an
Rege cu Sine Despicat în doi”. (plc. 62)
În anul 517 kdz (13
îen) Regele Kotizonio capturează armata romană condusă
de generalul Marcus Vinucius. Acesta este salvat de către generalul roman Gnaeus
Cornelius Lentulus, care vine să plătească Davo-Geților răscumpărarea. O parte
din pietrele prețioase aduse ca plată pentru eliberarea lui Marcus Vinucius
sunt refuzate, și un nou transport aduce întregirea răscumpărării : „Lui Kotizonio a fost
înturnată trimitere pentru eliberarea din legare (înlănțuire) a Hegemonului
capturat. Conducătorul Romanilor [Cornelius] Loedeo-Lentulus (Lentul) dincolo de Istru în corabie [la] schimb cară prețul de
plată în Panonia Conducătorului țărmurilor Așezărilor pe râu ale Davo-Geților.
A fost spre-capturat
la întâlnire [Marcus] Oniceio-Vinucius
Ducele General al Romanilor. Soțul surorii (Lentulus) din grabă lui Kotizonio
safire pătate aduce. În afara săturării (diferența până la completarea)
pietrelor să zboare (să aducă repede) permite acolo mișcarea la Roma. La
Sarmigetuzo pe rivieră iute au adus la complet amenda din pietre nobile.
Kotizonio preț a cerut pentru Ducele [Marcus] Oniceio-Vinucius viu să meargă.
Soțul surorii (Lentulus) a sa taxă de capturare
de două ori aduce Curiei/Senatului peste Vitejii Davilor în topaz șlefuit Davo-Geților [pentru] a Generalului
Maro-Marcus (Baros) [Vinucius] viață”. (plc. 69)
„Hegemonului Patriei Davo-Geților merg (se
aduc) kosoni de capturare. Spolierea pe apă se mișcă rapid în (pentru) oprirea
conflictului. Repede cu barja pe apă transportă topaz. Rămân de retrimis
ne-strălucitoarele ca văpaia. Repede traversate fură Sticlele (Pietrele prețioase)
mai puține (diferența plătii complete). Patriei a traversat curgerea cu răsplată
în re-trans-navigare. [Pentru] plata capturării de viu cu iuțeală în dublă
trecere pe curgere trimite. Din amenda Patriei Hegemonul socotește prețul pietrelor
prețioase. În adunare Kotizonio se așază. Regele Vitejilor Davo-Geților
convoacă Curia/Senatul să vorbească [cu] Kotizonio”. (plc. 72)
Generalul roman Fonteius Agrippa,
conducătorul provinciei romane Moesia, trimite plată în arme Basileului Duro
(Duras). Romanii plătesc răscumpărare, din arme capturate anterior, pentru semănarea
cu grâu a pământurilor nelucrate din stăpânirea lui Agrippa. „Conducătorul în Moesia plătește conducerea (îngrijirea)
țărmurilor Așezărilor pe râu din Davia în parteneriat. A Romanilor Radă/Consiliu
kosoni-aduce în spolieri. Pământurile lui Fontiodi-Fonteius Agrpa-Agrippa din
Așezările navale în Davia să vindece cer. Pentru pământuri sănătoase Rada
Rotundă (Senatul) în plantațiile de grâu plătește pradă de război salvată
răscumpărare [la] Genuklo. Basileului Duro al Vitejilor pentru susținerea (îngrijirea)
pământurilor Davilor plată Romanii trimit pradă de război”. (plc. 11)
Basileul Duro lucrează terenurile
agricole din Moesia distruse de Sarmații Iazigi. Romanii îl plătesc să
replanteze fermele. „După iarnă lui Duro kosoni-aduc [pentru] vindecare de
către Romani să socotească (să plătească) munca în Moesia. Duro îngrășământ mișcă
unde se cere să îndeplinească însămânțarea fermelor arătură de grăunțe. A
Sarmaților din Iazigi lovitură a distrus udarea. Ale Împăratului Vispaso-Vespasian
pământuri de grăunțe sterpe (neproductive) însănătoșesc de jaful Sarmaților
Iazigi. Bani cere Ad Euso (De la [Marea] Interioară) Duro Radei/Consiliului pe
grânele pământurilor în distruse de Sarmații Iazigi. Romanii lui Duro
kosoni-aduc [de] topaz șlefuit a pământurilor fermelor arătură de grăunțe plată
de aducere la sănătate. [Pentru] kosoni posesiunile în însămânțează.
Districtului (Provinciei) Romanilor purced să moaie (ude) la sănătate arăturile
distruse”. (plc. 40)
Duro înarmează soldații Davo-Geți cu
arme și armuri, aduse cu corabia de către generalul roman Marcus Antonius
Primus, ca plată a unei datorii față de Duro : „Duro Ad Euso (De la [Marea] Interioară)
Basileul Davo-Geților General de 3 mii cavalerie [și] 5 miriade (zeci de mii).
Trofeu în Sarmigetuzo Zeiței Divine Vedere Puternică (Ateno) din armurile
soldaților produce. Mărețul Duro din săbii face Trofeu. În Davia în sol rău
(îngrășământ) pământul acoperă. Maro-Marcus (Baros) [Antonius Primus]
furnizează arme. [Marcus Antonius] Prino-Primus (Primul) merge cu încărcătură
de protecții ale Romanilor. Numărată încărcătura este. [Marcus Antonius] Preno-Primus
(Primul) amenda Romei să plătească a venit”. (plc. 92)
În anul 69 en. Duro, însoțit de
Chiliarhii Vezino și Dacebalo, reface drumul din Tracia către Marea Aegee
(Egee) și repară mormântul lui Seuthes al III-lea (Golyama Kosmatka, Shipka, Bulgaria). „La anul 598 de la
Zamolxio (69 en) în sfera terestră mișcă zdruncinarea. Duro
crește (extinde) intrarea la prăbușitul mormânt în pământ săpat al Hegemonului
Nobil Măreț Chiliarh Seuthes ... Cu piatră solidifică stricăciunea criptei
din zdruncinarea făcută de pământ (cutremur)”. Duro
se întâlnește cu generalul generalul roman Marcus Antonius Primus, care aduce
arme și armuri cu care Roma își plătește însămânțarea pământurilor din Moesia: „Întâlnește să plătească
pe [Marcus] Antonio-Antonius Chiliarhul
Romanilor numit Preso-Primus (Primul). În îmbrăcare integrală
trimite a Îmbelșugatei Rome Radă/Consiliu plată”. Este
prezent și „Strateg
al Bufniței Zeițe (Ateno) Boicero”. (plc. 130)
Placa 119 povestește înscăunarea lui
Dacebalo ca Rege al Davo-Geților : „Strategul Boicero bețișoarele mișcă.
Protectoarea Maerobiro (Zboară-cu-bravii) a venit în zbor la Davo-Geți. În existență i-a dat viață Șarpele cu coarne
(Zabelo). Pe Hegemonul Davilor cheamă la fel ca pe
Căpetenia trecută de prag (moartă) Daceo Balo - Veninosul Țâșnitor (Sarmizo), Năucitorul
Șarpe căruia i se spune Akuto-Akontias (Șarpele Azvârlitor). În cuvântul
poreclei Veninosului (Șarpelui) lui Sarmizo, Căpeteniei folosesc poreclă. Cheamă
porecla Daci Davo-Geților. Țara cu act (decret, lege) de nume purtat către
chemă Dacia.
Duro ca Basileu pe fiul său (Dacebalo) cheamă. La Dacebalo ai Davilor împreună cu
ai Geților [și] Sciților Chiliarhi la chemare merg cu plata neamurilor”. (plc. 119)
În anul 600 kdz (71 en) are loc o eclipsă de soare. Este
trimisă ofrandă pentru Zeul Zabelo la un oracol din Moesia pentru a evita
înghețul pământului : „Ca seara lumină de sânge văzduhul se
întunecă, lumina zilei se înegurează. În Patria Moesia aur plată iute mișcă.
Plantațiile de hrană se strică. Sună loviturile Caprei Războiului cu zgomot
mugește suflarea Brâului de Lână al Fecioarei (Aegis) distrugere vestește. Cară
încărcătură primăverii. Scutură Divina Piele de Capră vifor la Sarmigetuzo.
Strategul Boicero vede prevestirile de necaz ale Oracolului. Cu nava [prin]
viforniță merge cu dar Zeului Terifiantă Privire (Zabelo). Căpetenia Dacilor
gonește la Auguri. Înțelepților Măreți trimit Așezările plată de îmbunare Puterii
(Zabelo) să evite la înghețul prin câmpuri. În șase sute egal cu anul
încărcătură de lingouri uscate repede pe vifor în dar mută. Porc înjunghie
Șarpelui Ibis (Pasăre de apă) Zamolxio. Anul de la Zamolxio 600 (71 en)”. (plc.
17)
Dacebalo îi salvează pe Romani de la
capturare și moarte : „Dacebalo în frunte aleargă armatei Dacilor.
Adună la nezdravănă sănătate expediția cu trupe a lui Domicio-Domițian. [Pentru]
salvarea armatei plătește amendă
Conducătorul. Trupele pun la odihnă Romanilor cu armata distrusă” (plc. 16), „Pe fugă se adăpostesc în
Așezările din Dacia la salvare de urmărirea de atac să oprească
moartea Romanilor” (plc. 5), „Pe fugă se adăpostesc în Așezările din
Dacia moartea Romanilor să stopeze” (plc.
6). Dacebalo încheie pace cu Împăratul roman Domițian și îi permite acestuia să
se întoarcă acasă prin teritoriul Daciei, în schimbul unui tribut anual de 2
oboli (Dio Cassius) pentru fiecare soldat roman care a fost salvat. „În parteneriat
al Romanilor Domicio-Domițian
kosoni-aduce”. Soldații romani sunt duși la râul Sargeția lângă
Sarmigetuzo pentru a se spăla și pentru a fi vindecați și ospătați. (plc. 5, 6, 16,
22, 65, 96, 84, 94)
Iată condițiile impuse de Dacebalo lui
Domițian :
„Cu viață
să meargă Domiteu-Domițian face pace (se învoiește) cu Dacebalo.
Împăratul la Romani cere Regelui Dacilor să
permită cu trireme să înainteze spre țara de origine navigând iute pe Tisa. Eliberare de porumbei
pentru navigarea în țara Romanilor lansează Șarpelui Divin Zabelo rugăminte
sulița să liniștească să facă pace. El
însuși nezdravăn (bolnav) Domiceo-Domițian
la întâlnire
trimite pe
[Cornelius] Fusko-Fuscus să îndeplinească la cerințele lui Diegio.
I. Împăratul către Roma de nenorocire să
fugă livrează pe viață neîncetat 39.276 de oboli pe an.
II. Sieși înturneză în viață armata [în]
țară la Îmbelșugata Romă cu suta de trireme care a stat în apa portului din
flota proprie de care s-a despărțit înainte.
Vitejii Dacilor în frunte cu Maerobiro
(Zboară-cu-bravii) din Sarmigetuzo atunci în anul 617 kdz (88 en).
Chiliarhii Curiei/Senatului [de]
Vorbă/Sfat.
Generalul Rege Duce Dacebalo, Strategul
Boicero, Chiliarhul Diegio, Chiliarhul Vezino.
1 miriadă (zece mii), 9 mii, 6 sute, 38
Romani (19.638 Romani).
Regele Vitejilor Romanilor Domiteu-Domițian,
Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus Generalul Vitejilor, Ducele Chiliarh [Tettius] Iulian-Iulianus
Strategul Romanilor.
Al Regilor Fii (urmași) Cap de Familie
Sarmizo. Al Chiliarhilor Vitejilor Rege Dacebalo”. (plc. 121)
Romanii erau într-o situație disperată
și au acceptat condițiile impuse de Dacebalo, adică plata anuală a doi oboli
pentru fiecare soldat lăsat să treacă prin Dacia spre casă, așa cum relatează
Dio Cassius (Dio,
Historia Romana, LXVII.6.5) : „Doi bani [pentru] un războinic” și „Hegemonul îndeplinește cu dar rugăminte Șarpelui să nu
miște (arunce) sulița. Cu flota de trireme să se transporte sunt trimise 4
miriade (zeci de mii) de Auriți (Aureus) pe an Regelui [pentru] salvare. Au
făcut Dacii sulița liniștită pentru călătorie. Dau invocație roagă [pe]
Maerobiro (Zboară-cu-bravii) al Romanilor Strateg să meargă pe vatra poporului
Dacilor”. (plc. 114)
Romanii au fost spoliați și apoi
eliberați de către Daci : „De după, toată viața în luna îndeplinirii
(nașterii) Conducătorului Vremurilor (lui Zamolxio) taxă aduce înapoi să înturneze
afară legiunile lui. Trofeu Dacilor dau bogăție Însoțitoarei Zeițe Deasupra
Zburătoare (Maerobiro). Romanii săbiile și armurile aruncate (spoliate) dau
bogăție. Toată strângerea câștigurilor și jefuirilor strigate în război
Chiliarhilor dă plată Dacebalo”. (plc. 114)
Din
textului plăcii 22, aflăm că Cornelius Fuscus a fost ucis prin tortură de către
Diegio, pentru sărirea plății tributului anual către Daci, conform tratatului
încheiat. „Dacebalo respinge cerința ca [Cornelius] Fusko-Fuscus să
discute cu Dacebalo. Pe el Romanii îl caută. Diegio cheamă plata tratatului.
Diegio îl maltratează pe Căpetenia Romei. Plata taxei anuale a sărit.
Sacrificare aranjează Dacii prin chinuire. Chiliarhul Diegio îl torturează pe
Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus”.
Regele Dacebalo și Strategul Boicero
călătoresc cu corăbiile la cetatea Zidodavo (Zidovar, Orešac, Serbia), ce
era condusă de Chiliarhul Vezino. Călătoria are ca scop aducerea unei ofrande
Zeului Zabelo pentru oprirea înghețului : „Pe nave se suie [la]
despărțirea (dezghețarea) gheții din cursul de mers. În campanie navală merg la
Vezino. La iarnă amendă dă. Pietre prețioase livrează asupra înghețului de frig
eliberare. La Zidodavo pe nave plutesc din Tapieo. Trupele pe drum pietruit de
mișcare cară plată de salvare pentru îndeplinire. Nobilă amendă dau bogăție
Zeului Zabelo către oprirea înghețului. Dunidavo (Dunărea) iute inundă cu stane
(sloiuri de gheață) plantațiile. În plantațiile de legume Phoebus (Luminosul - Apolo)
inundă. Cu zoaie (blocuri de gheață plutitoare) recolta a inundat râul. Vitejii
pe râu în Îmbelșugata Sarmigetuzo navighează iute”. (plc. 124)