Studiul asupra textelor continuă. Corecturile, adăugirile și modificările sunt operate pe măsură ce studiul merge mai departe. Descarcă varianta la zi a traducerii!
Descarcă „Chronoso due lo Zamolxiu”. Lectură plăcută!
Traducerea plăcilor dacice de plumb, de Răzvan Anghel
După lucrarea „Mato Davo Geto”, studiu realizat între anii 2006 - 2014, pe 20 Iunie 2020 am publicat „Chronoso due lo Zamolxiu / Ani de la Zamolxio”, traducerea textelor antice de pe plăcile de plumb descoperite la sfârșitul secolului al XIX-lea. Lucrarea, redactată în format PDF, se poate descărca cu un click pe coperta cărții sau pe link-ul de mai jos
Studiul asupra textelor continuă. Corecturile, adăugirile și modificările sunt operate pe măsură ce studiul merge mai departe. Descarcă varianta la zi a traducerii!
Descarcă „Chronoso due lo Zamolxiu”. Lectură plăcută!
Zamolxio s-a născut în timpul unei eclipse solare pe data de 20 iunie 529 îen. Este
lovit la spinare în insula Creta, în timpul unei vânători de mistreți, și
rămâne paralizat. Îl întâlnește pe Pitagora pe insula Delos, devine discipolul
său, și împreună pleacă în Egipt pentru a studia. Din Egipt, este dus împotriva
voinței sale de către soldații perși în Asia, și studiază împreună cu Pitagora la
Babilon. După plecarea din Asia se stabilește pe insula Samos unde mai studiază
câțiva ani la Heraionul din Samos. Apoi, după ce se întoarce acasă, îi educă pe
oameni folosind aceeași metodă de învățare ca maestrul său, Pitagora. Animalele
care îl simbolizau pe Pitagora erau peștele și liliacul. Zamolxio
prezice eclipsele de soare din peștera sa și este
gardianul ploii. Animalele care îl simbolizează pe Zamolxio sunt șarpele, mai exact vipera cu corn, și pasărea, mai
exact o pasăre de apă - stârcul sau egreta.
La întoarcerea
acasă, Zamolxio devine rege al Geților, al doilea după tatăl său, Abario Chrisicieio
- „Săgeata de aur a mișcării”, conform succesiunii de regi care apare pe placa
91. Animalele care îl simbolizează pe Abario sunt țestoasa și șopârla.
„Stârcul/Egreta
Șarpele (Zamolxio) cheamă legea de amendare a ticăloșilor. Cheamă pedepsirea cu
scuturarea Divinei Blăni de Capră (Aegis) prin judecata Zeilor. Prin spaima de
Răzbunarea Divină de pedeapsă cu moartea pe ticăloși fugăresc (împing) la
sănătate. Zamolxio nezdravăn scapă cu viață din căsăpirea mistreților. La şira
spinării s-a tăiat însângerat. Vindecă toracele. Totdeauna merge cu genunchii
săi legați. Sufletul Zeul Jeoio a însănătoșit”. (plc. 1)
„Zamolxio s-a născut când a Lunii întunecare
de Soare fu. A mers cu corabia la templul Protectoarei Legării-Căsătoriei
(Heraionul din Samos - templul Herei) din Samos. [În] țara luptelor cu toporul
dublu (Creta) în goana de capturare (vânătoare) a mistreților la mijloc este
atins. Din locul apărut din ape în ajutor nașterii copiilor (Insula Delos) a
mers [în] Egipt să învețe acolo la a Soarelui Minunăție (obiect al venerației)
asemănătoare Soarelui. Pitagora a pregătit [pe] Zamolxio [în] Legea Divină neamul
afară din ticăloșie să împingă la Vindecare (Iaso) [prin] pedeapsă cu Lâna de
capră (Aegis) a Ochilor Strălucitori (Ateno). Din Orașul Soarelui (Heliopolis)
se duce în opoziție (împotriva voinței) împreună cu Pitagora dincolo cu corabia
traversază în Asia. În Poarta Zeilor (Babilon) în prevestirea momentului
îmbinărilor (eclipselor) se inițiază. Al eclipselor Soarelui [și] al Ploii
Corifeu (Căpetenie), vede prevestirile de necaz ale Oracolului. Plată de
răscumpărare pentru îndepărtarea adunării (întâlnirii pe cer, eclipsei) dă lui
Loro-Cuplare (Hera) Regina Soră Soție Stăpână a casei a Zeului Jeoio. Al lui
Abario (Fiul lui Abario), Zamolxio”. (plc. 2)
„Povețele
neamului [din] Legea Divină Misticii (Inițiații) în peșteră înștiințează
(învață) Șarpele Pasăre (Zamolxio). Toți Misticii (Inițiații) cetățenilor afară
povețele neamului [din] Justiția Sacră înștiințează (învață). Trăiesc în criptă
(cavernă) Misticii (Inițiații). Vorbele spun afară. Poartă (aduc) întreaga
vorbire din cavernă spun din nou cetățenilor. Rănește spinarea [în] țara lui
Minos (Creta). [Din] Pământul Plutitor (Insula Delos) locul nașterii lui Droizo
(Artemis) în Egipt Zamolxio pleacă. Împotriva voinței merge în pământul Asia.
Împreună studiază cu Pitagora. Cu corabia traversează [la] templul din Samos al
Nevestei Ermo-Legare (Hera) (Heraionul din Samos)”. (plc. 110)
Interpretarea hieroglifelor
de pe placa 131 : „Pitagora în vorbire îl instruiește la
templul lui Apolo și la templul lui Droieis (Insula Delos, locul de naștere al
zeilor Apolo și Artemis) pe fiul (Zamolxio) lui Țestoasa - Șopârlă (Abario). Pitagora
îl îmbrățișează (ia) pe Șarpele - Pasăre (Zamolxio) cu corabia navighează în Locul
Albină și Papură (Egiptul de jos și Egiptul de sus) la capătul (limita, marginea)
Mării Albe (Mării Mediterane) la Râu (Râul Nil). De la Locul Zeului Soarelui (Locul
Soarelui - Heliopolis) amândoi capturați (împotriva voinței) cu corabia
navighează în pământul străin Asia. Întâlnirile Lunii - Droieis cu Soarele -
Apolo (eclipsele) timp de 12 ani la Locul Poarta Zeilor (Babilon) se
instruiește în deschiderea de sub colină (în caverna de sub colină) să vadă (să
prevestească). Timp de 5 ani se instruiește la templele din Munte (Samos) ale Herei
(Heraionul din Samos) și la Semicerc (Semicercul lui Pitagora) cu Pitagora Blana
de Capră (Aegisul) să scuture. Îmbrățișează (ia) stăpânirea (moșia, posesiunea)
al doilea după Țestoasa - Șopârlă (Abario)”. (plc. 131)
„Zamolxio a Zeiței Ateno Blană de
Capră (Aegis) se așază Judecător. Pedepsește la echilibrare (punere în balanță,
judecată) justiția lui Jeoio. Bufniței (Ateno) cu Capră (Aegis) se așază
Judecător. A Zeului Bour justiție judecă. Povețele neamului instruiește în
cavernă. [În] țara lui Minos (Creta) nenorocește spatele (trunchiul)”. (plc. 131)
După moartea sa,
Zamolxio devine stăpânul timpului în mitologia Davo-Geților și numerotarea
anilor se face de la naștea sa. Anul 529 îen devine „anul origine” sau „anul nașterii” pentru Regatul Davo-Geților / Dacilor.
Basileul Sarmizo, Basileul Moliseio, și Regii
Ateos Kirenos, Timolisoki,
Zireio, Zideio, Sachonieo,
Diramonos, Sapozo Renos, Ichranosia, Teozoreno, Cirezo, Kitigero și Giozo Menos (Duazo Mâniosul)
sunt conducători ai Davilor și înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au
domnit peste Davi în această ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa
58.
Regii Abario Chrisicieio, Zamolxio, Zorzieoi,
Komanizeoi, Deraneuse, Apodomeio, Sigobio, Doichamo, Maicho, Sichto Zabio,
Sarmio, Dromioxto, Demaroe, Sicht Biedo, Oroloso, Bazorio, Duazo Mâniosul, sunt
conducători ai Geților și înaintași ai lui Boerobisto. Regii de mai sus au
domnit peste Geți în această ordine până la Boerobisto, așa cum atestă placa
91.
Regii Sigobio,
Maicho, Sichto Zabio și Doichamo participă la campania condusă de Regele
Bardylis al Ilirilor în anul 393 îen. împotriva Regelui Amyntas al III-lea al Macedoniei, care
este înfrânt și înlăturat pentru un timp de la conducerea Macedoniei. „Doichamo, Sigobio, Maicho
[și] Sichto Zabio deposedează în luptă pe Aminta-Amyntas” (plc. 91)
și „În trecătoarea din Ioannina se reunesc
dimprejur (în încercuire) strâng pe Amintou-Amyntas. Din încercuirea expediției
să traverseaze taxă plătește. Să fugă prin Marea Atroce (Marea Adriatică) de
taxă cară (aduce) răscumpărare trimitere de kosoni. În capturare de viu kosoni
expediției satisface (aduce deajuns) în pace (tratat)”. (plc. 19)
În timpul expediției amintite mai sus, Regele Maicho
consolidează podul de piatră peste Istru și drumul pentru transport care traversează
de la Davi la Geți, construit de către Basileul Sarmizo al Tracilor. Basileul
Sarmizo este cel care a întemeiat cetatea Sarmigetuzo. Simbolul Basileului este
Jaculusul sau Akontiasul (Șarpe
Țâșnitor, Șarpe Azvârlitor, Șarpe Zburător). „Expediția întărire aduce
potecii așezată Istrului. În întăresc drumul pietruit al lui Sarmizo de trecere prin
în (pe) râul Davilor. Fixează al lui Sarmizo drum
pietruit de mers”. (plc. 108)
Regele Deraneuse
îi aprovizionează cu mâncare pe Sciți și leagă o strânsă alianță cu aceștia,
construind un pod de piatră peste râul care separa cele două popoare. Sciții îi
vor ajuta pe Davo-Geți de mai multe ori. (plc. 67, 91)
Regii Zorzieoi și Sichto
Zabio repară stricăciunile cauzate de revărsarea Istrului. Construiesc un canal
de scurgere și o punte suspendată peste fluviu. (plc. 3, 125)
Regele Moliseio
bate monedă cu chipul său. Placa 132 este una dintre aceste monede. (plc. 132)
Regele Filip al
II-lea al Macedoniei navighează cu corabia pe Dunăre și
ancorează la Teronu (Dierna, Tierna). Filip aduce Regelui Kerioku plata pentru
ajutorul militar primit de la Davo-Geți în două ocazii anterioare. A fost scris
un tratat de răscumpărare cu literele alfabetului Davo-Geților pentru
stabilirea răscumpărării. Regele Filip al II-lea întârzie
cu plata tratatului și pentru această întârziere plătește o amendă egală cu
jumătate din suma stabilită inițial :
„Generalii Orero
[și] Zabio ai neamului Tracilor să readune purced plata răsplătirii. Expediția Macedonenilor
în Însuși Regele Filipou-Filip
plutește în corăbii cu provizii navighează râul. Aduce
bogăție de aur. La malul stâncos din Dierna (Tierna) leagă în port. Pe placă
din literele alfabetului neamului Geților răscumpărare a scris Curia/Senatul.
Geții soldați au trimis mai demult în două campanii (expediții) lui
Filipou-Filip. [Pentru] neîndeplinrea tratatului [la] a sa aducere bucată de
jumătate plătește amendă. A sa socotire a fost trecută (îndeplinită). [La] Radă/Consiliu
merg Înțelepții Generali să declare tratatul.
Regele Kerioku Conducătorul tării”. (plc. 7)
Regele Dromioxto
(Dromichaites, Dromihete) îl capturează pe Lysimachos și îi vindecă armata.
Acesta a fost surprins de o viforniță în timpul campaniei sale la nord de Istru.
Regele Dromioxto primește ca răsplată Provincia Adâncă și pe fiica lui
Lysimachos în căsătorie.
„Dromioxto
provincia Adâncă (Joasă) Geților întoarce. [De] stricăciune (boală) vindecă pe
Lisimaxo-Lysimachos. Îl primește [la] Bogata Eliau-Alianța. Cu ierburi știute
ajută legiunile. De îndată ce soldații vindecă din criză, atunci în înrudire
Conducătorii împreună se atașează prin căsătoria sa cu Prințesa la provincia
riviera Adâncă (Joasă)”. (plc. 23)
„Regelui
Dromioxto soție de măritat în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie. La
capturare plătește ca preț malul inundabil Geților în Tracia. Cu fierturi
purifică la sângerarea pe nas a Regelui Lisimachsio-Lysimachos
Leniaroso-Diadohul (Succesorul). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat
[pentru] vindecarea suflării de plouat expirare uscată (tuse). Autoritatea
supremă din Pella în dă înapoi Geților în Tracia peste stăpânirea la riviera cu
mlaștini pentru alimentele de apă”. (plc. 107)
„Lui
Lisimakio-Lysimachos de viforniță înfricoșătoare din scuturarea Țapului
(Aegisului) falangele (legiunile) cu stricăciune (boală) ard (au febră). Pe nas suflă sânge. Cu
fiertură prin nas în respirație (cu inhalație de abur pe nas) purced din stricăciune (boală) la sănătate. Ardere
poruncesc la corăbiile expediției (campaniei). În umezeală se îmbolnăvesc 4
sute și 4 mii (4.400). În Loro-Cuplare (Hera) Sora Soție prin căsătorie
Prințesa leagă ca garanție a plății de teritoriu lui Dromioxto să dea teritoriu
la schimb riviera cu mlaștini de cultivare a alimentelor”. (plc. 111)
„Cu fierturi
purifică la sângerarea pe nas a lui Leniarosu-Diadohului (Succesorului -
Lysimachos). Plată înapoi indică/stabilesc în tratat [pentru] vindecare. Lui
Dromioxto în nobil dar mișcă pe fiica urmașă în căsătorie să plătească
Lisimaxoi-Lysimachos.
Regele Dromioxto coase (atașează) cu
Eliau-Alianța pământul inundabil al Traciei din Regatul lui
Lisimaksio-Lysimachos ca amendă (plată)”. (plc. 140)
Regii Bazorio și
Zieado, conducătorii regatelor ce formau Eliau-Alianța, împart între ei taxele
de trecere pe Istru / Dunăre. Regele Zieado al Davilor primește taxele de
navigare spre avalul Dunării la Singidun (Singidunum,
Belgrad, Serbia), iar Regele Bazorio al
Geților primește taxele de navigare spre amontele Dunării la Bononio (Bononia,
Vidin, Bulgaria) : „Bazorio îndreaptă prețul Regelui
Geților pentru vâslit. Pe curgerea de transportare Tracilor în taxă pe mișcarea
mărfurilor cere Zieado. Regelui Davilor de trecere prin curgerea Istrului
înainte de Moesia să plutească așezați [pe] nave în față (spre aval) obligație
aduc la Singidun. Cu trimitere de kosoni plătesc transportul pe rivieră Regelui
Davilor. Împotriva curgerii cu vâsle pe apă în sus (spre amonte) să miște
plătesc ofrandă de navigare în Bononio (Vidin) lui Bazorio. Împreună mulțimea
răsplății fixează la trimiterea de kosoni pentru navele neamului Dardanilor. Auriți
pentru mișcare coalizați cheamă. În fac preț de mișcare transportului de
mărfuri prin rivieră pe drumul spre Mare”. (plc. 123)
În anul 158 îen, Regele Zieado al Davilor îl cheamă în
ajutor pe Regele Bazorio al Geților, pentru a elimina pe Romanii care au blocat podul drumului de comerț peste
Dunăre cu o tabără militară circulară. Romanii, navigând cu o flotă de corăbii
pe Dunăre, au cucerit podul de traversare peste fluviu pentru a-i despărți pe
Davo-Geți prin blocarea transportului de trupe și mărfuri între Geții de la
nordul Dunării și Davii de la sudul Dunării. Aceasta stabilire a unei baze
militare de operațiuni care desparte în două regatul Davo-Geților era,
probabil, prima mișcare strategică pentru a permite cucerirea Moesiei. Legionarii
romani construiesc o întăritură semirotundă în jurul capătului de pe malul din
dreapta al podului, fără a baricada și latura dinspre râu, deoarece trebuiau
protejate și corăbiile flotei de transport și aprovizionare. Regele Zieado al Davilor asediază întăritura „rotundă” a Romanilor dinspre sud și
îi ține pe aceștia blocați până la venirea iernii. Regele Bazorio al Geților traversează dinspre nord, pe viscol, Dunărea înghețată
și cucerește întăritura Romanilor.
„Bazorio Regele
Geților în lansare rapidă (atac rapid) peste râul legat (înghețat) traversează.
Se strecoară la parapeți repede. Pe jos se mișcă prin zăpadă. În rotunda
(baricada) lor închiși sperie pe Romani chemare - Regele Zieado (chemare -
referință pentru expresia „Regele Zieado”). Geții de așezarea (baricada) Dunizaboei
(Dunării) se apropie cu agerime în timpul așezării la somn.
Eliberează a potecii fortăreață de pază așezată Istrului. Împreună neamurile din
rivieră cu acumulările mereu fac
negoț cu multe vânzări. Al drumului
pietruit de mișcare parapet de
împiedicare au demontat. Dezleagă a
traseului piedică. Pe gheață prin viscol năvălește Regele Bazorio cu
înteligență traversează Râul Istru în așezarea de legare”. (plc. 76)
„Pe râul fixat
(înghețat) la ctitoria (așezarea) Romanilor în timpul viscolului purced. În
acoperișul apei (pe gheață) în riviera din Bogata Eliau-Alianță Regele Bazorio
merge [la] Regele Zieado al Davilor la așezarea fixată (tabără militară) de
pază a drumului de traversare blocare. Mișcă rapid în acoperișul de gheață expediția
(campania) în Tracia la Davi. Geții la râu eliberează poteca la separarea
drumului pietruit. Pe în-legatul (înghețatul) râu merg să captureze baricada
rotundă adusă străzii unde a chemat în expediție (campanie) Regele Zieado al
Davilor pe Geți în Moesia”. (plc. 127)
Regele Oroloso îi
pedepsește pe Geți pentru că nu i-au respins pe Bastarni. Cu ajutorul Regelui
Perseus al Macedoniei, care conduce o armată formată din „8 Falange [de] Macedoneni
4 sute [și] 8 mii [de soldați]” (plc. 106). Bastarnii sunt respinși. Pedeapsa asupra Geților este
ridicată.
„Oroloso aduce
ocară Geților. De dez-mândrire dezonoare de dojenire leagă neamului. A
Bastarnilor oprire cere. Cheamă de pază neamului pe Regele Perso-Perseus al
Macedonenilor. La treburile gospodinelor familiei, la treburile de înăuntru, la
muncile casei pe capii familiei trimite Oroloso. Gospodinele familiei Geților
ospăț nu fac până când nimicesc [pe] Bastarni. Cheamă bătrânii Geți strigă fiii
Geților”. (plc. 106)
„Oroloso
învățare aduce prin treburi de batjocură neamului. Au îndeplinit treburile de
pedeapsă. Rănirea mândriei întărește pe capii familiei. Curățarea locuințelor/așezărilor
distruge fălirea. În Eliau-Alianța Înalt Onorată ca să poată să își spele
numele Geții cheamă fiii în campanie (expediție). Macedonenii [la] Geți au
venit în Îmbelșugata Eliau-Alianță. Ajutor de întărire [pentru] năvălire aduc
la tulburarea cu Bastarnii.
Pedeapsa de restrângere a Geților se
înlătură”. (plc. 115)
Este povestit
procedeul de turnare și călire a săbiilor de fier : „În formă arsă în foc din
aliaj retopit toarnă pe căldură arme. Topitura (aliajul) îngheață (se
solidifică) în profil (formă) de falx (sabie). În urină așază sabia încinsă
[în] tăciunii focului”. Procedeul de
călire în urină era cunoscut în evul mediu (Theophilus Presbyter, De diversis
artibus). Apare numele produsului obținut, „Lame călite”. (plc. 18)
După moartea lui
Duazo în luptele cu Celții, fiul său Boerobisto este înscăunat ca Rege al
Davo-Geților în anul 456 kdz (74 îen). Anterior, în anul 452 kdz (78 îen), Boerobisto s-a căsătorit cu fiica cea mare a
lui Gnaeus Pompeius Magnus : „[Pentru]
campanie plătesc înapoi Romanii trupelor. Regele General Duazo a fost nimicit
în războiul Celților cu Geții. Piatră în sus (înaltă) așază (ridică) poporul
Davo-Geților. Boerobisto în conducere stabilit în 452 anul (78 îen) se
înfășoară (căsătorește) cu fiica de deasupra (cea mare) a lui Koezo-Gnaeus
(Cunoscător) Boioedo-Pompeius (Procesiune) Neliau-Carnifex (Necruțător,
Măcelar). Trupele în alianță cu Roma sunt legate. Adună amendă la Ateno
Înțeleapta Ochi strălucitori. În guvernare îndeplinesc pe Boerobisto la anul
456 de la Zamolxio (74 îen). Cară între Eroii (Morții) de la Sotogero
(Conducătorul lumii de jos) ai Geto Davilor. [În] traversare pleacă departe
[la] Sacrii Părinți”. (plc. 15)
Boerobisto bate
monedă cu chipul său. Placa 112 este una dintre aceste monede. (plc. 112)
După un incendiu
provocat la grajdurile cetății Moliodavo, Strategul Ceneo judecă și execută
vinovații : „Mâncarea s-a devastat (distrus). Nutrețul
cereale de mâncat al așezării (orașului) a ars. Falangele (infanteria) pe cei
care au dat foc după lege omoară cu tăciuni. Strategul Ceneo din casa peșteră din
pământ pedepsește pe cei de viciu pătați (pe vinovați). Conducătorul justiției
lui Zamolxio pe legile lui Jeoio Bourul cu pedeapsă de ardere de către legiuni
[îi] nimicește”. (plc. 117)
Există șase
drumuri care pleacă de la Sarmigetuzo. „Căi pavate (străzi) spre regiuni la legarea
Geților [sunt] 6 (șase)”. Sunt enumerate trei
dintre ele : „Cale pavată (stradă) la Moliodavo.
Cale pavată (stradă) la Zidodavo. ... Cale pavată (stradă) spre regiuni purcede
la Perieodavo - Bărbatul Davilor (Mureș)”. Cetatea are șase porți de acces : „Opritori
(porți) de trecere așezate pe drumurile de mers înainte spre regiuni [sunt]
șase”. (plc. 21)
Între 62 - 61 îen,
Gaius Antonius Hybrida în alianță cu Bastarnii, având o armată compusă din 11
mii de sărcerători-arcași și 13 mii de legionari (spadasini), străpunge hotarul
Davilor și avansează la Tapieo (Tapae - Tápé, Szeged, Ungaria). Boerobisto, cu o armată compusă din 5 mii de buzdugănari, 5 mii de lăncieri și 9 mii de sărcerători-arcași îl înfruntă pe Hybrida. În timpul
luptei, cavaleria romană se retrage, și astfel, Bastarnii și Romanii sunt
capturați. Boerobisto îi execută pe Romani, dar pe Bastarni îi cruță pentru a
forma o alianță secretă față de Romani cu ei :
„Kaioi-Gaius Antonieoi-Antonius [Hybrida] Chiliarhul
trupelor Romanilor navighează iute pe Tisa. Repede legiunile Bastarnilor traversează
Dunizabo/Dunidabo (Dunărea). Legiunile în o sută de nave la vărsarea râului Oiramodavo
- Uranus al Davilor (Mureș) plutesc. Dincolo de curgerea (râul) din Tapieo la
Fortăreața Davilor-Sciților-Geților pe Romani în spoliază. [La] Tapieo pe
Bastarni Boerobisto a protejat. La morții lor curăță. [Îi] așază în mormântul
din pământ. Luptătorii în răsună către sortiții pământului cuvântarea de
purificare. Armata Romanilor legiuni avea mii: 11 mii de sărcerători-arcași, 13
mii de spadasini. Boerobisto avea legiunile armatei 1 miriadă și 4 mii (14 mii) de
buzdugănari, 1 miriadă și 4 mii (14 mii) de lăncieri, 9 mii de sărcerători-arcași. Călăreții cailor se
retrag. Pe Bastarni [și] Romani opriți în așezarea de adunare prind. Romanii până la ultimul la morți fac. În țepe străpung,
în axe (țăruși) așază. Pe Nobilii Bastarni a protejat Regele Boerobisto cu
înțelepciune. Pe Bastarni la alianță adună”. (plc. 25)
Boerobisto, cu o
armată de 33 mii de soldați, îi conduce pe Davo-Geți la victorie. Ei resping și
împrăștie legiunile Romei conduse de Gaius Antonius Hybrida (36 mii de soldați)
în alianță cu Bastarnii (10 mii de soldați) care atacă cetatea Genukla între
anii 62 - 61 îen. Alianța Bastarnilor cu Romanii era însă o înșelătorie, ei
fiind de fapt aliați anterior, în secret față de Romani, cu Davo-Geții. Boerobisto
i-a plătit pe Bastarni să atace din spate cohortele Romanilor :
„Bastarnii acum
unde se așază înșală. Asociați cu Davii luptă înapoia lui Kaioso-Gaius
[Antonius Hybrida]. [Cu] Maerobiro - Ursitoarea Biruinței (Nike) [în]
întâlnirea Romanilor Veninoșii (Dacii) Davo-Geților trântesc la război.
Plătește Boerobisto [pe] Bastarni Romanilor să năvălească prin spate în
formațiile de luptă. La Genuklo Boerobisto prin străpungere ucide armata. În a
morților înfrânți scufundare (îngropare) purced. Dezechipează de armuri
soldații salvați. Poruncește să observe (captureze) flota de corăbii
Davo-Geții. În spoliere îndeplinește morților. Înfrânții adună în capturare
asupra legiunilor. Poruncește în stăpânirea corăbiilor. Al Vitejilor Rege
Boerobisto. În Genuklo”. (plc. 126)
În anul 55 îen, Regele
Boerobisto călătorește pentru a semna un tratat de pace cu Roma, reprezentată
la aceste negocieri de Primul Triumvirat. Ca parte din tratat Davo-Geții
furnizează mâncare Imperiului, sub formă de oi vii, și primesc în schimb sulițe,
așa numitele „pilum”, folosite de armata romană : „Acolo la Romani spre frontiera țării
plătește Boerobisto lui Maro-Marcus (Baros) [Crassus] să furnizeze
arme. Strategul Ceneo Divin în
Ochi Strălucitori (Ateno) în fața Hegemonilor cheamă (cere) arme. Plată
stabilită de către Romani oi de înjunghiat aduce. Pentru sulițe la cantitate de o sută, egală mulțime (cantitate)
aduce la înot (naval). [Pe] oi de sacrificare în răsplătire cară în arme. Înfășurat
(căsătorit) de fiica din sus (cea mare) a lui [Gnaeus Pompeius]
Mateoso-Carnificis (a Măcelarului) în Așezații Trei (Triumvirii) în folos
(profit) se adună. De la Roma se petrec (traversează) să fixeze semnătura Romanii
[pe] scrierea lor de răsplată. Conducătorii repede cu nave vin pe Marea
Distrugătoare (Marea Adriatică) în Macedonia”. (plc. 13)
Călătoria este
repovestită pe placa 95. În anul 474 kdz (54 îen), Boerobisto duce
Romanilor oi vii și aduce înapoi arme, sulițe de străpuns - celebrele „pilum”. Prezența
celor trei Triumviri este din nou menționată : „Iute în transportare pe râu cu nave
cară oile de răsplată. Cu papirus la răsplată obține de la [Marcus]
Picho-Crassus (Solid) sulițe de străpuns. Înăuntru dincolo de râu la interior
merg. [În] țara Romanilor dincolo cară. [După] Legea Divină în coalizează (se
căsătorește) cu copilul femeie (fiica) cea de sus (cea mare) a lui [Gnaeus
Pompeius] Megalie-Magni (a Mărețului). Cu flotă (naval) la Romani Boerobisto
purcede înăuntru [cu] transport de oi către. Cară înspre (înapoi) izbitoarele
de trântit. Dincolo de granița Romei înăuntru transport de oi vii cară. Străpungeri
de protecții conform socotirii aduce ca plată a alianței cu poporul Romanilor.
A armelor vânzare de răsplată transport de oi cară. Trofeu [pentru] Strigă
Sunet - Bufniță (Ateno) ridică. Camarazi la bătălii toți (împreună) se așază.
Stăpânirea în fruntea provinciilor Romanilor la ei către Rada Rotundă (Senat)
pe Boerobisto cheamă la legare (asociere). Se întoarce să agreeze (să accepte)
la ducerea la îndeplinire. În Epirus iute merge la chemare să îndeplinească în
transportarea. Călătoresc la graniță papirusul să înscrie [Gnaeus Pompeius]
Mateobo-Carnifex (Măcelarul) împreună cu Așezații Trei (Triumvirii). A
sulițelor răsplată înapoi oi vii de sacrificare din Patrie sunt. Boerobisto
îndeplinește campanie de aprovizionare cu arme soldaților. Transport de oi de
sacrificare a cărat să cumpere arme izbitoare de străpuns de la Romani”. (plc. 95)
În anul 52 îen, Boerobisto,
cu o armată enormă de 120 de mii de soldați ai săi și ai Chiliarhilor aliați,
recucerește porturile de la Marea Neagră, ocupate de generalul roman Marcus
Lucullus în campania din anul 72 îen. : „Boerobisto a purces să întâlnească
ale Romanilor ținătoare de corăbii (porturi) în Moesia cucerite de
Maiero-Marcus (Baros) Lokolo-Lucullus. Dincolo de Istru împreună au cucerit în porturile
de transport la Marea Interioară
(Marea Neagră). Poruncește să observe (captureze) flota
de corăbii Davo-Geții. Pedepsește (amendează) porturile apropiate din
Consulatul (Stăpânirea) în protecția Romanilor. Al Vitejilor Rege Boerobisto,
Chiliarhul Dapigeo, Chiliarhul Orolio, Chiliarhul Zurasieo, Chiliarhul Goiero,
Chiliarhul Zapio, Chiliarhul Kormio, Chiliarhul Geizo, Chiliarhul Maniso,
Chiliarhul Beriso, Chiliarhul Doiegoie, Chiliarhul Karpodo, Chiliarhul Pariozo,
Chiliarhul Mongaio, Chiliarhul Guroeso, Chiliarhul Paloe”. (plc. 129)
Boerobisto renunță
la parteneriatul cu Roma, pentru a cucerii orașele pontice : „[Din] campanie
se întorc. Porturile [în] război au cucerit din Chiliarhia (Stăpânirea) la
Romani. Au mers cu armatele asociate împreună au năvălit. Au renunțat în
parteneriatul în bogății făcut de neamul Davo-Geților în anterior cu Așezații
Trei (Triumvirii) Romanilor. Regele Boerobisto în Sarmigetuzo strânge armată
[de] 14 mii (5 mii de sărcerători-arcași și 9 mii de buzdugănari).
Chiliarhul General Dapigeo soldați
din Genuklo 6 mii (buzdugănari).
Chiliarhul General Orolio soldați
din Alianța Karseoi 11 mii (sărcerători-arcași).
Chiliarhul General Zurasieo soldați
din Moliodavo 16 mii (5 mii de soldați și 11 mii de buzdugănari).
Chiliarhul Goiero soldați din Dinogeto
4 mii (buzdugănari).
Chiliarhul Zapio soldați din Zoirodavo
6 mii.
Chiliarhul Kormio soldați din Novidoin
6 mii.
Chiliarhul Geizo soldați din Singidun
10 mii.
Chiliarhul Maniso soldați din Zidodavo
6 mii și 1 sută.
Chiliarhul Beriso arcași Davo-Panoni
7 mii și 1 sută.
Chiliarhul Doiegoie prăștiași
Davo-Sarmați 6 mii.
Chiliarhul Karpodo soldați din Legarea
Tapieo (legare de râuri, confluență) 7 mii și 2 sute și cincizeci.
Chiliarhul Pariozo soldați din Germidavo
3 mii și 2 sute.
Chiliarhul Mongaio soldați din Napokoe
4 mii și 1 sută (4 mii și 2 cincizeci de soldați).
Chiliarhul Guroeso soldați din Komieodavo
3 mii.
Chiliarhul Paloe soldați din Legarea
Davilor Segesto (legare de râuri, confluență) 10 mii și 2 sute și cincizeci”. (plc. 120)
Boerobisto
traversează Dunărea și asediază cetatea Taurunum : „Boerobisto la chemarea de
însoțire cu trupele [lui] Rabido Regele Sarmaților purcede. În întâlnire
distruge pe Galii Celți aliați. Cu corăbii în Moesia Boerobisto
traversează Dunizabo/Dunidabo (Dunărea). Expediție să purceadă la Celții [din]
Taurunum poruncește. Vii opriți în către Rada Rotundă (Senat) să trăiască Celți
Gali merg 4 mii”. (plc. 9)
Strategul Ceneo
moare în anul 488 kdz (42 îen), în campania împotriva Boilor din Panonia purtată în
alianță cu Romanii conduși de generalul Marcus Antonius. Cenușa lui Ceneo este
trimisă la Roma pentru a fi așezată în pământul sacru al Zeului Zabelo, adică
în Campus Martius : „[În] al Zeului Zabelo Sacru pământ (Campus Martius) în fruntea
Romei urna funerară trimit în a Mărețului Ceneo statuie. Viața distruge în
străpungere cu săgeată iute (moarte subită) [în] războiul [cu] neamul Boilor în
Panonia. Se mișcă în jos pe drumul la Părinții Davo-Geților”. (plc. 39)
La discuția cu Marcus
Antonius, Boerobisto trimite urna cu cenușa lui Ceneo să fie așezată la statuia
ridicată în cinstea sa în fortăreața bogată a Romei: „Nu
aduc în față (nu prezintă) nobilele pietre ale Curiei/Senatului de Davo-Geți
recompensă. Triada de Conducători a țării Romanilor (Triumviratul) nobile
însemne făcute (monede bătute) în aduce lui Boerobisto. Rada/Consiliul se
reunește cu [Marcus] Antoneu-Antonius. Hegemonului
Davo-Geților în shekeli (monede) preschimbă
a întâlnirii răscumpărare soțul surorii lui Boerobisto. A lui Ceneo arsă cenușă
naval (cu flotă) Boerobisto surorii sale trimite în Bogata Legare-cu-ziduri
(fortăreață) la statuia mormânt a lui Ceneo. La Roma transportă naval (cu
flotă) cenușa”. (plc. 118)
Trupul lui Ceneo a
fost ars la Genuklo. Soldații armatei Davo-Geților sunt plătiți de către Romani
și sunt eliberați de sub arme. „În acoperă (îngroapă) la împrejmuirea
(cetatea) Romanilor urna cu dizolvată cenușă [în] Sacrul loc al falangelor
(Campus Martius) la templul Răzbunătorului Puterii Zabelo același cu Șarpele cu coarne. La templul lui Ochi
Strălucitori (Ateno) luptătorii armatei se socotesc (sunt plătiți) și se
eliberează (se duc acasă). Armatei Davo-Geților amenda Romanii iute plutesc să
plătească. Iute în aducere pe apă răscumpărarea lui Ceneo înainte de ardere
cară. În Genuklo pe Ceneo omorât de Ursoaica Pădurii (Droieis) ard. Pe războinicii
legiunilor plătesc. Socotirea stabilită dau Davo-Geților. Înțeleptul Gardian
Ceneo [în] traversare pleacă departe la Părinți”. (plc. 80)
Triumvirii Marcus Antonius, Octavianus Augustus și Marcus Aemilius
Lepidus au adus răscumpărare
pentru moartea lui Ceneo și au participat la cremarea lui în cetatea Genukla.
Ei duc apoi cenușa lui Ceneo la Roma, pentru a fi înhumată la statuia ridicată
în Campus Martius în cinstea acestuia : „Nobilul
Boerobisto Regele Davo-Geților în protejare amendă duce suliței Zeului Prințul
Furios (Zabelo). În portul legării la vărsarea râului cu plata Romanii se mișcă
repede. Anterior arderii pe apă/râu călătoresc să întâlnească Împreună în
Frunte (Triumvirii) pe Boerobisto. Expediția plată pentru căderea de nimicire a
lui Ceneo traversează. La râu în capătă recompensă în shekeli (monede) Davo-Geții.
A așezat Maro-Marcus (Baros) [Antonius] la înfățișarea (statuia) lui (Ceneo) cenușa. Legătura
(ruda) lui Boerobisto [prin] dar de femeie (cumnatul lui Boerobisto, Marcus
Antonius) [în] așezare se reunește cu Consiliul/Senatul”. (plc. 12)
Pentru a respinge
legiunile romane ce prădează patria Davilor, Tracia, Zurasieo îl cheamă în
ajutor pe Chiliarhul Sciților Roziano la cetatea Moliodavo. Conform cu
înțelegerea existentă între cele două popoare, Sciții vin cu ajutor militar pentru
Davo-Geți, în schimbul aprovizionării cu mâncare pentru Sciți de către
Davo-Geți. Roziano și Zurasieo trec Dunărea în Tracia unde îi resping pe Romani
: „Zurasieo strigare în atac la corăbii lui
Roziano Chiliarhul Sciților cheamă. La Moliodavo să navigheze iute din fortăreața
de pe Legarea Poporului - Siret poruncește. În chemare aduce legiuni 8 sute, 1
miriadă (zece mii) și 9 mii (19.800 de soldați) întărire. Davii Sciților produc
mâncare. Ei se coalizează în ajutor de întărire pentru Romanii [ce] au venit să
jefuiască Patria Davilor. Roziano la bărci în Legarea Neamului - Siret se leagă
cu Zurasieo. Se purcede expediția traversează Istrul în Tracia. Iute plutind pe
șuvoi împiedică mulțimea navelor Romanilor. Părțile pe colaborare (contribuție)
: Sciților produce băutură și hrană de mâncat Eliau-Alianța. Viteji aduc spre
întărire în Moliodavo. Anul 497 (33 îen) de la Zamolxio”. (plc. 134)
Marcus Licinius
Crassus încercuiește cetatea Genukla condusă de Dapigeo, în anul 500 kdz (30 îen). Gheața care curge pe râul Siret
împinge spre Dunăre flota romană care bloca portul, deschizând în același timp
navigarea pe cursul superior al Siretului, de la Moliodavo până la Genuklo. Regele
Boerobisto navighează pe Siret împrăștiind o perdea de fum pentru acoperire,
acostează în port și aduce mâncare (pâine de orz) pentru soldații asediați la
Genuklo : „Pâine de orz să transporte Boerobisto la armata
Davo-Geților se strecoară. La Davo-Geți navigând printre stanele de gheață
străpung în portul capturat. [Prin] încercuirea Romanilor la mal cereale din
abundență aduce. La locul aducerii râului (la vărsarea râului) gheață măcinată
râul depune. Inundația trecerea legiunilor Tânărului Maro-Marcus (Baros)
[Crassus] oprește pe curgerea Legării - Siretului Romanilor. În acoperirea
Romanilor de către vărsarea râului Zeiței Sună Strigăt - Bufniță (Ateno)
răsplătesc. Încercuirii Romanilor fumigație ard. Corabia prin ardere repede
transportă. [Prin] deschiderea încercuirii de capturare se năpustește
Boerobisto. Pe Romani Zeița Știutoare (Ateno) fixează (blochează) cu înghețarea
(gheața) ce eliberază drumul de mers (cursul râului)”. (plc. 128)
În timpul
aceluiași asediu, soldații Davo-Geți acoperă cu piatră spartă zona inundată cu gheță
și noroi a drumului spre portul de pe râul Siret și aduc în cetate mâncare (pâine
de orz), sosită pe corăbii ce au ancorat în portul Genuklo. Navele au putut
trece deoarece flota romană a fost blocată de curgerea gheții de pe râul Siret.
Chiliarhul Zurasieo pornește la Sciții Sarmați pentru a cere ajutorul. O armată
de 14 mii de soldați sciți și sarmați, conduși de Chiliarhii Roziano și
Luchaio, sosește în ajutorul lui Dapigeo : „Acumulare de gheață mișcarea
(curgerea) varsă. Zoaiele (blocurile de gheață plutitoare) râului acoperire
drumului pietruit aduc. Traversarea spre bază (port) împiedică. Înaintarea trupelor
Tânărului Maro-Marcus (Baros) [Crassus] oprește pe curgerea Legării -
Siretului. Expediția cu mâncare îndeplinește goană (fugă). Să ascundă
luptătorii cu acoperire așază fumigație. Ursoaica Drueis (Artemis) cu săgeți îndeplinește
ucidere în jefuitori. [Spre] baza de navigat (portul) din Genuklo pe Legarea
Poporului - Siret pietre în asociere înmuierii la interiorul locului inundat
aduc. Cei din față gheața de pe pământ îndepărtează. Sărcerătorii-arcași drumul
de jos cu așchii sparte acoperă. Pe drum buzdugănarii către protejază
sărcerătorii-arcași sănătoși. Generalul Kotizecieo (Zurasieo) cu expediție de
sprijin în legiuni navale alungă rapid încercuirea. Chiliarhul Zurasieo să
ceară soldați Sciților acolo purcede. Acolo la râul Patriei Legarea Neamului -
Siret 14 mii [de] Sciți [și] Sarmați în însoțire aduce. Chiliarhii Luchaio [și]
Roziano în grabă la chemarea în ajutor se mișcă (vin)”. (plc. 79)
Regele Boerobisto
livrează mâncare stricată către celelalte cetăți din grânarul aflat la
Sarmigetuzo. Chiliarhii aliați cer adunare de sfat cu Boerobisto și descoperă
că acesta are mâncare din belșug și că a cărat pe ascuns bogăția defunctului
Strateg Ceneo. Chiliarhii Dapigeo și Zurasieo organizează o revoltă pentru
înlăturarea lui Boerobisto. O coaliție formată din Chiliarhii Zapio, Beriso,
Karpodo și Mongaio pornește împotriva lui Boerobisto și îl înlătură de la
putere. Sunt învestiți ca Regi Parteneri ai Davo-Geților Generalii Zurasieo/Kotizonio
(Cotisonis) și Dapigeo, în anul 506 kdz (24 îen).
„Regele
Boerobisto ale noastre uscate grâne face pierdute unde a întins. La Sarmigetuzo
de ploaie mâncarea îngrijește. De acolo distribuie încărcătură stricată.
Conducătorul întâlnește Uniunea la Înțelepții Chiliarhi ai Radei/Consiliului.
La Radă/Consiliu proviziile de grâu aduc înaintea adunării. Refuză bucățile
stricate. Hegemonului Davo-Geților numărare poruncesc la ai săi secreți kosoni.
În păstrător este plin cu mâncare. Deține aur. A cărat pe ascuns bogăția
trecutului (defunctului) Ceneo. Uniunea [pentru] pedeapsă de distrugere
legiunile adună. Suveranul (Conducătorul) moare mai înainte. Arcașa Ursoaică Droieis
(Pădureanca) ucide pe Hegemon. Să schimbe guvernarea în unul singur taie în
doi. Maerobiro - Ursitoarea Biruinței (Nike) cu Sine Despicat Rege al
Davo-Geților cheamă. Pe scaunul domnesc Kotizonio (Zurasieo) suie poporului
Partener Conducător cu Dapigeo”. (plc. 45)
„Grânele uscate
la dincolo de trecerea anului păstrează acoperite Boerobisto. La trecerea
iernii lipsire de mâncare pricinuiește. Chiliarhii la pământurile ce au rămas
fără, de către proprie Radă/Consiliu al Conducătorilor convoacă. La adunare de
sfat Generalii Dapigeo [și]
Zurasieo (Kotizonio) se adună la
Genuklo. [Pentru] oferirea proviziilor de grâu rele în dez-așază (destituie).
Cu răscumpărare Boerobisto pe Orolio în însoțire aduce. Chiliarhii Zapio,
Beriso, Karpodo, Mongaio purced în întâlnirea lui Boerobisto. Moare
în săgeată iute (moarte subită) Conducătorul Îmbelșugatei
Sarmigetuzo. Stăpânirea lui Boerobisto este oprită. Generalii asociați (Dapigeo
și Zurasieo/Kotizonio) poporului se stabilesc desupra [în] 506 kdz (24 îen) an
Rege cu Sine Despicat în doi”. (plc. 62)
În anul 517 kdz (13
îen) Regele Kotizonio capturează armata romană condusă
de generalul Marcus Vinucius. Acesta este salvat de către generalul roman Gnaeus
Cornelius Lentulus, care vine să plătească Davo-Geților răscumpărarea. O parte
din pietrele prețioase aduse ca plată pentru eliberarea lui Marcus Vinucius
sunt refuzate, și un nou transport aduce întregirea răscumpărării : „Lui Kotizonio a fost
înturnată trimitere pentru eliberarea din legare (înlănțuire) a Hegemonului Romanilor
capturați. Lui [Cornelius] Loedeo-Lentulus (Lentul) poruncește dincolo de Istru
în corabie [la] schimb să care prețul de plată. În Panonia poruncește să
observe (captureze) corăbiile Davo-Geții. A
fost spre-capturat
la întâlnire [Marcus] Oniceio-Vinucius
Ducele General al Romanilor. Soțul surorii (Lentulus) din grabă lui Kotizonio
safire pătate aduce. În afara săturării (diferența până la totalul) pietrelor
să zboare (să aducă repede) permite acolo mișcarea la Roma. La Sarmigetuzo pe
rivieră iute au adus la complet amenda din pietre nobile. Kotizonio preț a
cerut pentru Ducele [Marcus] Oniceio-Vinucius viu să meargă. Soțul surorii (Lentulus) a sa taxă de capturare de două ori aduce
Curiei/Senatului peste Vitejii Davilor în topaz șlefuit Davo-Geților [pentru] a Generalului
Maro-Marcus (Baros) [Vinucius] viață”. (plc. 69)
„Hegemonului Patriei Davo-Geților merg (se
aduc) kosoni de capturare. Spolierea pe apă se mișcă rapid în (pentru) oprirea
conflictului. Repede cu barja pe apă transportă topaz. Rămân de retrimis
ne-strălucitoarele ca văpaia. Repede traversate fură Sticlele (Pietrele
prețioase) mai puține (diferența plătii complete). Patriei a traversat curgerea
cu răsplată în re-trans-navigare. [Pentru] plata capturării de viu cu iuțeală
în dublă trecere pe curgere trimite. Din amenda Patriei Hegemonul socotește
prețul pietrelor prețioase. În adunare Kotizonio se așază. Regele Vitejilor
Davo-Geților convoacă Curia/Senatul să vorbească [cu] Kotizonio”. (plc. 72)
Generalul roman Fonteius Agrippa,
conducătorul provinciei romane Moesia, trimite plată în arme Basileului Duro
(Duras). Romanii plătesc răscumpărare, din arme capturate anterior, pentru utilizarea
flotei de corăbii din Davia de către Agrippa. „Conducătorul
în Moesia plată să cheme corăbiile din Davia admite/declară. În parteneriat
Rada/Consiliul Romanilor kosoni-aduce în spolieri. Pentru Fontiodi-Fonteius
Agrpa-Agrippa corăbiile flotei din Davia cheamă. Răsplată legată (promisă) pentru
Rada Rotundă (Senat) amendă de folosință plătește. Pradă de război salvată
plutind [la] Genuklo Basileului Vitejilor Duro transportă. Din grămada
Davo-Geților cu ce are parte (cu partea ei) răsplătește pe Maerobiro -
Ursitoarea Biruinței (Nike) Căpetenie în Sarmigetuzo”. (plc. 11)
Basileul Duro lucrează terenurile
agricole din Moesia distruse de Sarmații Iazigi. Romanii îl plătesc să
replanteze fermele. „După iarnă lui Duro kosoni-aduc [pentru] vindecare de
către Romani să socotească (să plătească) munca în Moesia. Duro îngrășământ mișcă
unde se cere să îndeplinească însămânțarea fermelor arătură de grăunțe. A
Sarmaților din Iazigi lovitură a distrus udarea. Ale Împăratului Vispaso-Vespasian
pământuri de grăunțe sterpe (neproductive) însănătoșesc de jaful Sarmaților
Iazigi. Bani cere Ad Euso (De la [Marea] Interioară) Duro Radei/Consiliului pe
grânele pământurilor în distruse de Sarmații Iazigi. Romanii lui Duro
kosoni-aduc [de] topaz șlefuit a pământurilor fermelor arătură de grăunțe plată
de aducere la sănătate. [Pentru] kosoni posesiunile în însămânțează.
Districtului (Provinciei) Romanilor purced să moaie (ude) la sănătate arăturile
distruse”. (plc. 40)
Duro înarmează soldații Davo-Geți cu
arme și armuri, aduse cu corabia de către generalul roman Marcus Antonius
Primus, ca plată a unei datorii față de Duro : „Duro Ad Euso (De la [Marea] Interioară)
Basileul Davo-Geților General de 3 mii cavalerie [și] 5 miriade (zeci de mii).
Trofeu în Sarmigetuzo Zeiței Divine Vedere Puternică (Ateno) din armurile
soldaților produce. Mărețul Duro din săbii face Trofeu. În Davia în sol rău
(îngrășământ) pământul acoperă. Maro-Marcus (Baros) [Antonius Primus]
furnizează arme. [Marcus Antonius] Prino-Primus (Primul) merge cu încărcătură
de protecții ale Romanilor. Numărată încărcătura este. [Marcus Antonius] Preno-Primus
(Primul) amenda Romei să plătească a venit”. (plc. 92)
În anul 69 en. Duro, însoțit de
Chiliarhii Vezino și Dacebalo, reface drumul din Tracia către Marea Aegee
(Egee) și repară mormântul lui Seuthes al III-lea (Golyama Kosmatka, Shipka, Bulgaria). Apoi,
Duro se întâlnește cu generalul Marcus Antonius Primus, care aduce arme și
armuri cu care Roma își plătește însămânțarea pământurilor din Moesia :
„Duro Basileul Davo-Geților fiul lui
Milteo-Comosicus Ad Euso (De la [Marea] Interioară) drumul [muntelui] Rolo-Rila
întărește. Pe drumul [muntelui] Dunk-Dunax [spre] Marea Aegee în Tracia
mlaștinile sunt secate. Mlaștinile seacă cu canal pentru muiere (scurgerea
apei). La anul 598 de la Zamolxio (69 en) în sfera terestră mișcă zdruncinarea.
Duro crește (extinde) intrarea la prăbușitul mormânt în pământ săpat al
Hegemonului Nobil Măreț Chiliarh Seuthes. Amenda (plata) Romanii cu corabia
aduc [pentru] semințele cumpărate anul trecut de împământat (semănat).
Generalul lor aduce sulițe plată. Pământului cară înveliș de mizerie de mațe
(îngrășământ). Cu piatră solidifică stricăciunea criptei din zdruncinarea
făcută de pământ (cutremur). Întâlnește să plătească pe [Marcus]
Antonio-Antonius Chiliarhul Romanilor numit Preso-Primus (Primul). În (la)
Strategul lui Ateno fiica Aruncătorului Fulgerului (Jeoio) aduce răsplata
Radei/Consiliului Romei Îmbelșugate.
Nobil Chiliarh Vezino.
Basileul Duro.
Nobil Chiliarh Dacebalo.
Strateg al Bufniței Zeițe (Ateno) Boicero.
Duro, Antonius”. (plc. 130)
Placa 119 povestește înscăunarea lui
Dacebalo ca Rege al Davo-Geților : „Strategul Boicero bețișoarele mișcă.
Protectoarea Maerobiro - Ursitoarea Biruinței
(Nike) a venit în zbor la Davo-Geți. În existență i-a dat viață Șarpele cu coarne
(Zabelo). Pe Hegemonul Davilor cheamă la fel ca pe
Căpetenia trecută de prag (moartă) Daceo Balo - Veninosul Țâșnitor (Sarmizo), Năucitorul
Șarpe căruia i se spune Akuto-Akontias (Șarpele Azvârlitor). În cuvântul
poreclei Veninosului (Șarpelui) lui Sarmizo, Căpeteniei folosesc poreclă. Cheamă
porecla Daci Davo-Geților. Țara cu act (decret, lege) de nume purtat către
chemă Dacia.
Duro ca Basileu pe fiul său (Dacebalo) cheamă. La Dacebalo ai Davilor împreună cu
ai Geților [și] Sciților Chiliarhi la chemare merg cu plata neamurilor”. (plc. 119)
În anul 600 kdz (71 en) are loc o eclipsă de soare. Este
trimisă ofrandă pentru Zeul Zabelo la un oracol din Moesia pentru a evita
înghețul pământului : „Ca seara lumină de sânge văzduhul se
întunecă, lumina zilei se înegurează. În Patria Moesia aur plată iute mișcă.
Plantațiile de hrană se strică. Sună loviturile Caprei Războiului cu zgomot
mugește suflarea Brâului de Lână al Fecioarei (Aegis) distrugere vestește. Cară
încărcătură primăverii. Scutură Divina Piele de Capră vifor la Sarmigetuzo.
Strategul Boicero vede prevestirile de necaz ale Oracolului. Cu nava [prin]
viforniță merge cu dar Zeului Terifiantă Privire (Zabelo). Căpetenia Dacilor
gonește la Auguri. Înțelepților Măreți trimit cu corăbiile plată de îmbunare Puterii
(Zabelo) să evite la înghețul prin câmpuri. În șase sute egal cu anul
încărcătură de lingouri uscate repede pe vifor în dar mută. Porc înjunghie
Șarpelui Ibis (Pasăre de apă) Zamolxio. Anul de la Zamolxio 600 (71 en)”. (plc.
17)
Dacebalo îi salvează pe Romani de la
capturare și moarte. Regele Dacilor încheie pace cu Împăratul roman Domițian și
îi permite acestuia să se întoarcă acasă prin teritoriul Daciei, în schimbul
unui tribut anual de 2 oboli (Dio Cassius) pentru fiecare soldat roman care a
fost salvat. Soldații romani sunt duși la râul Sargeția lângă Sarmigetuzo
pentru a se spăla și pentru a fi vindecați și ospătați. (plc. 5, 6, 16,
65, 84, 94, 96)
„Pe
fugă adăpostesc corăbiile în Dacia la salvare de urmărirea de atac să oprească
moartea Romanilor. În parteneriat al Romanilor Domicio-Domițian kosoni-aduce.
Armata Romanilor stopează fuga. În spoliere îndeplinesc morților. Înfrânții
adună în capturare asupra legiunilor. Către Rada Rotundă (Senat) poruncește
stăpânirea corăbiilor vitejilor din Dacia. Pedestrimea Romanilor mii 9, sute 6,
miriade (zeci de mii) 1, zeci 3, unități 8. (Total, 19.638 de soldați)”. (plc.
5)
„Pe
fugă adăpostesc corăbiile în Dacia moartea Romanilor să stopeze. Poruncește în
stăpânirea corăbiilor în Dacia. Se adună la sfat de bani [la] Sarmigetuzo
repede. Strategul Boicero solicită să îndeplinească tratat (pace). Iute
îngroapă pe cei fără suflet (morți). Să stea deoparte cheamă lui Zabelo.
Chiliarhul Diegio al Vitejilor la convocarea Romanilor merge”. (plc.
6)
„Dacebalo în frunte aleargă armatei Dacilor.
Adună la nezdravănă sănătate expediția cu trupe a lui Domicio-Domițian. [Pentru]
salvarea armatei plată de amendă
poruncește. Trupele pun la odihnă Romanilor cu armata distrusă. ... Plătesc în
a lui Zamolxio lună de merit răscumpărarea de trecere fixată”. (plc. 16)
„Dacebalo în țară se înturnează. Pe Romanii
distruși legați (capturați) aduce către soldații vieții (medicii militari) la
bine să aducă (să vindece) tăieturile. Cu oi se ospătează. [La] Sargeția
vindecă loviturile tuturor cu spălare. Romanii infecțiile curăță la aducțiunea
de apă. [La] Sarmigetuzo este Aruncătorul Fulgerului (Jeoio) Căpetenia Hegemon
al Dacilor care aduce irigare așezării apă oamenilor spălare. Al Vitejilor
Înțelept Strateg Boicero”. (plc. 65)
„Nobilul Rege Dacebalo dă chemare că
mișcarea de întoarcere a întregului lor cu flota lor încuvințează. [Pentru]
trecerea prin Dacia adăpost (protecție) de însoțire aduce. De către Generalul
Strateg Boicero [pentru] mișcarea în bireme zvâcnirea suliței împiedică. Să se
curețe legiunile Romanilor se spală în șuvoi. Cu escortă Romanii înot de boală
să se purifice [la] Sargeția însoțesc. Regele Dacebalo să purceadă [la] șuvoi
adunarea (mulțimea) cu încercuirea Mărețelor regimente de soldați înconjoară.
Uimitoarea armată în Dacia alături merge. Pe poteca cale pavată (stradă)
legiunile de soldați purced la Sarmigetuzo. Împreună mănâncă Chiliarhii Dacilor
fără mândrie. Mănâncă 2 miriade (zeci de mii de soldați) în Îmbelșugata
Sarmigetuzo fără mândrie în dejunul lui Zabelo”. (plc.
84)
„Dacebalo în însoțire o cheamă pe Maerobiro
- Ursitoarea Biruinței (Nike) în Dacia la trecerea cu flotă de corăbii ale
Romanilor din zbor să judece (socotească). Dacii să liniștească furia cu
spune-murmure (porumbei) spre a face pace roagă pe Zabelo. La puritate în
Izvorul Neamului se spală la Sargeția. Chiliarhii Diegio [și] Vezino au
reînsănătoșit pe toți soldații. Romanii se înțeleg (fac pace) cu Regele
Dacebalo”. (plc. 94)
„Regele Dacebalo se înturnează împreună
aducere îndeplinește pentru toți soldații Romanilor mizerabili. În contra (în
schimbul) bogăției soldaților cheamă pe Zeul Jeoio. Soldații toți predare în la
corp achită ale legiunilor arme spre a forma Trofeu Brâului Fecioarei (Aegis).
Pentru a soldaților viață Regele Domițian în aur pur în apoi (de acum încolo)
va aduce în a lui Zamolxio lună de merit porția (taxa pe an). Pe Regele
Domițian în război capturează cu foarte multă armată. Dacii pe toți primesc
[la] Sarmigetuzo. Nobilul Rege Domițian achită Regelui Dacebalo. Al vitejilor
Strateg Boicero”. (plc. 96)
Iată condițiile impuse de Dacebalo lui
Domițian :
„Cu viață
să meargă Domiteu-Domițian face pace (se învoiește) cu Dacebalo.
Împăratul la Romani cere Regelui Dacilor să
permită cu trireme să înainteze spre țara de origine navigând iute pe Tisa. Eliberare de porumbei
pentru navigarea în țara Romanilor lansează Șarpelui Divin Zabelo rugăminte
sulița să liniștească să facă pace. El
însuși nezdravăn (bolnav) Domiceo-Domițian
la întâlnire
trimite pe
[Cornelius] Fusko-Fuscus să îndeplinească la cerințele lui Diegio.
I. Împăratul către Roma de nenorocire să
fugă livrează pe viață neîncetat 39.276 de oboli pe an.
II. Sieși înturneză în viață armata [în]
țară la Îmbelșugata Romă cu suta de trireme care a stat în apa portului din
flota proprie de care s-a despărțit înainte.
Vitejii Dacilor în frunte cu Maerobiro -
Ursitoarea Biruinței (Nike) din
Sarmigetuzo atunci în anul 617 kdz (88 en). Chiliarhii Curiei/Senatului [de]
Vorbă/Sfat.
Generalul Rege Duce Dacebalo, Strategul
Boicero, Chiliarhul Diegio, Chiliarhul Vezino.
1 miriadă (zece mii), 9 mii, 6 sute, 38
Romani (19.638 Romani).
Regele Vitejilor Romanilor Domiteu-Domițian,
Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus Generalul Vitejilor, Ducele Chiliarh [Tettius] Iulian-Iulianus
Strategul Romanilor.
Al Regilor Fii (urmași) Cap de Familie
Sarmizo.
Al Chiliarhilor Vitejilor Rege Dacebalo”. (plc. 121)
Romanii erau într-o situație disperată
și au acceptat condițiile impuse de Dacebalo, adică plata anuală a doi oboli
pentru fiecare soldat lăsat să treacă prin Dacia spre casă, așa cum relatează
Dio Cassius (Dio,
Historia Romana, LXVII.6.5) :
„Pentru capturare pe Daci răsplătește. Este
răscumpărare deasupra vieții. În întâlnirea de găzduire primenesc. În întâlnire
fac bine pe Romani. Hrană mănâncă fierturi beau. Doi bani [pentru] un
războinic. Nobililor Dacilor [pentru] izgonire (plecare). Cu bani viața
soldaților răscumpără. 20 [de mii] ai Romanilor oameni salvați”. (plc. 114)
Romanii au fost spoliați și apoi
eliberați de către Daci :
„De după, toată viața în luna îndeplinirii
(nașterii) Conducătorului Vremurilor (lui Zamolxio) taxă aduce înapoi să înturneze
afară legiunile lui. Trofeu Dacilor dau bogăție Însoțitoarei Zeițe Deasupra
Zburătoare (Maerobiro). Romanii săbiile și armurile aruncate (spoliate) dau
bogăție. Toată strângerea câștigurilor și jefuirilor strigate în război
Chiliarhilor dă plată Dacebalo. Hegemonul
îndeplinește cu dar rugăminte Șarpelui să nu miște (arunce) sulița. Cu flota de
trireme să se transporte sunt trimise 4 miriade (zeci de mii) de Auriți (Aureus)
pe an Regelui [pentru] salvare. Au făcut Dacii sulița liniștită pentru
călătorie. Dau invocație roagă [pe] Maerobiro - Ursitoarea Biruinței
(Nike) al
Romanilor Strateg să meargă pe vatra poporului Dacilor. La puritate în Izvorul
Neamului se spală la Sargeția”. (plc. 114)
Din
textului plăcii 22, aflăm că Cornelius Fuscus a fost ucis prin tortură de către
Diegio, pentru sărirea plății tributului anual către Daci, conform tratatului
încheiat :
„Dacebalo
respinge cerința ca [Cornelius] Fusko-Fuscus să
discute cu Dacebalo. Pe el Romanii îl caută. Diegio cheamă plata tratatului.
Diegio îl maltratează pe Căpetenia Romei. Plata taxei anuale a sărit.
Sacrificare aranjează Dacii prin chinuire. Chiliarhul Diegio îl torturează pe
Strategul [Cornelius] Fusko-Fuscus”.
Regele Dacebalo și Strategul Boicero
călătoresc cu corăbiile la cetatea Zidodavo (Zidovar, Orešac, Serbia), ce
era condusă de Chiliarhul Vezino. Călătoria are ca scop aducerea unei ofrande
Zeului Zabelo pentru oprirea înghețului :
„Pe nave se suie [la]
despărțirea (dezghețarea) gheții din cursul de mers. În campanie navală merg la
Vezino. La iarnă amendă dă. Pietre prețioase livrează asupra înghețului de frig
eliberare. La Zidodavo pe nave plutesc din Tapieo. Trupele pe drum pietruit de
mișcare cară plată de salvare pentru îndeplinire. Nobilă amendă dau bogăție
Zeului Zabelo către oprirea înghețului. Dunizabo/Dunidabo (Dunărea) iute inundă
cu stane (sloiuri de gheață) plantațiile. În plantațiile de legume Phoebus-Luminosul
(Apolo) inundă. Cu zoaie (blocuri de gheață plutitoare) recolta a inundat râul.
Vitejii pe râu în Îmbelșugata Sarmigetuzo navighează iute”. (plc. 124)